《说苑·使奉》瑟柱不书的翻译
发布网友
发布时间:2022-07-13 07:25
我来回答
共1个回答
热心网友
时间:2023-10-26 12:01
原文:
赵王遣使者之楚,方鼓瑟而遣之,诫之曰:“必如吾言。”使者曰:“王之鼓瑟,未尝悲若此也!”王曰:“宫商固方调矣!”使者曰:“调则何不书其柱耶?”王曰:“天有燥湿,弦有缓急,宫商移徙不可知,是以不书。”使者曰:“明君之使人也,任之以事,不制以辞,遇吉则贺之,凶则吊之。今楚、赵相去,千有余里,吉凶忧患,不可豫知,犹柱之不可书也。
译文:
赵王派遣使者到楚国去,在鼓瑟时打发他出行,并告诫他说:“你一定要按我的话说。”使者回答道:“大王鼓瑟,从来没有像这样悲伤呀!”赵王说:“这是因为音调才调节呀!”使者说:“那您怎么不在瑟柱上标好记号呢?”赵王说:“天气有时干燥、有时潮湿,瑟弦弹奏有时快、有时慢,音调移动也随机变化、事先不确定,所以不好做记号。”使者于是说:“贤明的君主使用人才,把事情托付给他,而不用言辞去束缚他,当他事情办得好时就祝贺他,事情没办好就安慰他。现在楚国与赵国相距一千多里,吉凶祸福不可预先知道,这就好比瑟柱不能在弹奏之前做好记号呀。”(本人亲力亲为,不当之处请明鉴!)