发布网友 发布时间:2022-06-27 19:33
共4个回答
热心网友 时间:2023-10-03 03:12
站名翻译和地名都翻译一个道理,翻译成英文得以官方认可的为准。不是地铁站的工作人员说的算。而我的见解就是,重点要看来坐地铁的是哪些人,如果大多是本地人口,或者即使有外国人也是留学生,那就可以相应地使用中文站名,毕竟留学生也有一定语言学习能力。只要不存在一站多名的混淆现象即可。如果接待的通常是外国贵宾,通常要在地铁站附近进行重要外交活动,那就要按照外国的习惯用语去翻译。热心网友 时间:2023-10-03 03:12
我喜欢这样的报站名,中文式的英文名字,让到中国的西方人也多学习一些中文,给他们提供学习的方便。站名翻译和地名都翻译一个道理,翻译成英文得以官方认可的为准。不是地铁站的工作人员说的算。而我的见解就是,重点要看来坐地铁的是哪些人,如果大多是本地人口,或者即使有外国人也是留学生,那就可以相应地使用中文站名,毕竟留学生也有一定语言学习能力。只要不存在一站多名的混淆现象即可。如果接待的通常是外国贵宾,通常要在地铁站附近进行重要外交活动,那就要按照外国的习惯用语去翻译。热心网友 时间:2023-10-03 03:13
我喜欢这样的报站名,中文式的英文名字,让到中国的西方人也多学习一些中文,给他们提供学习的方便。热心网友 时间:2023-10-03 03:13
生活,还是要不单单的名字。