发布网友 发布时间:2022-06-28 11:31
共3个回答
热心网友 时间:2023-10-09 10:37
太君本意是对年老妇女长辈的尊称,但是在以中国抗日战争为背景的艺术作品中,与日军合作的中*人(伪军)和翻译*(通常被称为“汉奸”),对日本军人尤其是军官称呼。另一个关联词汇是“鬼子”,以及“日本鬼子”。关于“太君”这个词义的由来,尚未有发现官方辞*载。林思云等对此作了初步考证。可能的词源是日语的“大君”(Taikun),“大”字在日语有时读若“太”,因此中国民众可能将其误作“太君”。其引入英语成为tycoon(可参考《美国传统词典》American Heritage Dictionary)。“大君(tycoon)”是日本幕府将军对外国人的自称。热心网友 时间:2023-10-09 10:37
英语中对日本幕府将军的尊称为tycoon,翻译成汉语应该叫“大君”,谐音为“太君”热心网友 时间:2023-10-09 10:38
首先,日本人称自已是君子,且是文人。其实是满肚子男盗女娼,其次,比大还大的就是太了,如太太比皇上还大。最后,说到底是中国汉奸对日本人的恭敬。