唐于阗国三藏沙门实叉难陀是谁?
发布网友
发布时间:2022-04-22 12:53
我来回答
共3个回答
热心网友
时间:2023-02-09 02:18
【唐于阗国三藏沙门实叉难陀译】
佛经里面翻译的人很重要,也是让我们生起信心。佛经是从印度梵文翻译过来的,是当年释迦牟尼佛在世所说。拣别它不是伪造的,它不是驾乩扶鸾、神仙来降的,那个不能够令人生信。扶鸾这桩事情,我很小的时候,好像是念小学的时候,在福建,我看到福建扶鸾的风气很盛,我看他们那个作法我有信心。因为扶鸾的人,扶鸾在沙盘上,那个也很考究。鸾笔,也叫扶乩,叫乩笔;他们刻一个龙头,龙的舌头撑下来的时候就是那个笔杆。用一个小畚箕,也装潢得很美观。扶鸾的人多半是在街上找一些挑水、卖柴的,那个时候在抗战之前,一般家里面没有自来水要买水,专门有人挑水卖的,这些人不认识字;还有卖柴的。没有念过书,不认识字,就在马路上随便找他们来,请他们来扶。所以沙盘上写的字我们在旁边都认得,他写的是规规矩矩的,一点都不潦草,一笔一画写出来,大概半个小时到一个小时能够写几十个字,再把它记录下来。我对那个很相信,因为他们自己本身不认识字,尤其不是固定的人,随时找来的,我很相信它。可是我在台湾看到那个扶鸾,我就不相信。为什麽?扶鸾的人是固定的一个人,而且乩盘一开动的时候,那个里面动的我们怎麽看一个字都看不出来。而且他口里念的,半个小时候念一、两千字出来,所以看到那个我不相信。那个大概是伪造的,不是真的。佛经不是这些鬼神鸾笔所写,确确实实是从印度梵文翻译出来的。所以有翻译的年代、有翻译经的场所、有翻译的人,足以证明它的真实性。
「译人」这个题里头,朝代是代表时间,这是唐代,唐朝的时代。翻译的法师,我们也要知道。古时候的译经不是一个人,有译场是国家建设的,就是译经的场所。参加译场工作的人很多,它里面的执事也分配得很细。译人是译场的负责人,好像译经院他是院长,所有这些翻译的都用他的名字,他负责任;像一个机构里面的长官一样,做这个工作可能是他底下人做的。里面法师、居士都很多参加译经的工作;经译成之后,用他的名字,他负责任。正如像*组织一样,*的长官,一个*发布所有这些文件、公告,都是他底下秘书、科员、科长替他拟的草,他看过发布,他盖印,署他的名,他负责任。这个我们一定要懂得,不一定是他自己翻的。
这位法师是『于阗国』的人,于阗在我们现在的新疆,在唐朝时候是西域的一个小国。这是说明法师的籍贯,他是哪里人,他出现在什麽时代;唐是代表时代,于阗国是代表他的籍贯。『三藏沙门』是代表他的学历。通常称为三藏法师,他老人家客气,不敢称法师,称沙门。沙门是个很谦虚的称呼,要用现在的话来说就是学生,是在学习的,不敢称师,称为学生,地位跟大家是平等的,我们是同学。「三藏」,这是一定要冠上去的,如果不通达三藏就没有资格翻经,翻经的法师一定是通达三藏,才有资格翻经;经、律、论三藏他都通达。「沙门」是梵语,古印度凡是出家人都称沙门,不一定是佛教。其他宗教里面出家修行的,像婆罗门教、瑜伽、数论,只要出家修行的都称为沙门。沙门这个名称传到中国来之后,就变成佛家出家人的专称,它的意思是「勤修戒定慧、息灭贪瞋痴」,这就称之为沙门。这是法师谦虚的称呼。
『实叉难陀』也是梵文音译过来的,翻成中国意思称为「喜学」,欢喜学习。『译』是翻译,这就不多说了,是实叉难陀大师译出这部经。法师在中国还有一部就是现在大家所读诵的《八十华严》,八十卷的《华严》也是他老人家翻译,所以对於中国佛教很有贡献。我们在此地读经,对於传法的人这种大恩大德,我们也不能够忘记,没有他翻译,我们就读不到这部经典。没有祖师大德代代相传,我们也没有缘分见到这部经,所以对於历代祖师我们都以感恩的心来看待。感恩一定要报恩,报恩就要认真的学习,这才是真正的「上报四重恩」;能报恩,必定能「下济三途苦」,所以报恩、度苦是一桩事情。你这个报恩之行,让众生看到之后,能够生起感发,能够觉悟、能够回头、能够改过自新,就收到度化众生真实的效果。
参考资料:http://www.amtb.cn/section1/jiangtang.asp?web_choice=14&web_rel_index=179
热心网友
时间:2023-02-09 03:36
【唐于阗国三藏沙门实叉难陀译】
(解)这部经,是唐朝时候,从于阗国来的三藏沙门,名叫实叉难陀,到中国翻译出来的。
(释)唐,是李渊有天下的国号。因为李渊先在晋阳,晋阳是陶唐氏的旧都,所以封为唐王,到了受隋禅以后,统一天下,就称唐朝。其时到今,已约有一千三百年了。于阗是西域的国名,他的字义叫做地乳,因他的国祖,饮地上涌出来的乳而生长的。他的地点,在现今新疆的天山南路。三藏沙门,是译经师——翻译经典的法师——的道号。三藏是佛教经典的总称,佛教经典,共有三大集,叫做经藏、律藏、论藏。经藏是佛说法的记录;律藏是佛教的禁令规则和解释的书;论藏是佛和弟子讨论教义的记录。因这三大集的经典,形式上是包含许多的卷帙,实质上是包含许多的道理,所以叫做藏。沙门是出家修道人的通称,是勤息二字的意,因其有精勤修道,息灭烦恼的工夫。这个沙门,是通达三藏经典的,所以叫做三藏沙门。实叉难陀,是学喜二字的解释,是译经师的名字。唐朝武后圣历二年,于阗国王闻武后喜欢佛法,敬重经典,所以差沙门实叉难陀,把华严经同这部地藏经一齐送到中国来,武后受了这部经,就命这位沙门翻译成了华文,是这部地藏经出世的因缘。
热心网友
时间:2023-02-09 05:10
您好,其实您如果想了解古代的高僧,看《高僧传》就可以了。
=====
【实叉难陀(唐洛京大遍空寺)《宋高僧传》卷第二】
释实叉难陀。一云施乞叉难陀。华言学喜。葱岭北于阗人也。智度恢旷风格不群。善大小乘旁通异学。天后明扬佛日崇重大乘。以华严旧经处会未备。远闻于阗有斯梵本。发使求访并请译人。叉与经夹同臻帝阙。以证圣元年乙未。于东都大内大遍空寺翻译。天后亲临法座焕发序文。自运仙毫首题名品。南印度沙门菩提流志沙门义净同宣梵本。后付沙门复礼法藏等。于佛授记寺译成八十卷。圣历二年功毕。至久视庚子驾幸颍川三阳宫诏叉译大乘入楞伽经。天后复制序焉。又于京师清禅寺及东都佛授记寺。译文殊授记等经。前后总出一十九部沙门波仑玄轨等笔受。沙门复礼等缀文。沙门法宝恒景等证义。太子中舍贾膺福监护。长安四年。叉以母氏衰老思归慰觐。表书再上方俞敕御史霍嗣光送至于阗。暨和帝龙兴有敕再征。景龙二年达于京辇。帝屈万乘之尊。亲迎于开远门外。倾都缁侣备幡幢导引。仍饰青象令乘之入城。敕于大荐福寺安置。未遑翻译。遘疾弥留以景云元年十月十二日。右胁累足而终。春秋五十九岁。有诏听依外国法葬。十一月十二日于开远门外古然灯台焚之。薪尽火灭其舌犹存。十二月二十三日。门人悲智敕使哥舒道元。送其余骸及斯灵舌还归于阗。起塔供养。后人复于茶毗之所起七层塔。土俗号为华严三藏塔焉
=====
Z简译:这位大师是于阗人,智慧高超,气度个性不群,而且精通小学乘以及其他心外求法的道门。天后,就是武则天的时代,领导翻译八十卷版本的华严经......圆寂茶毗后,舌根不坏...
=====
至于三藏,原本指经藏、律藏、论藏。
您心目中的三藏是指,唐三藏吧,就是玄奘法师。
其实对于精通经藏、律藏、论藏的*师,人们往往尊其为三藏法师,
比如上文中的沙门菩提流志,也常被人们称为,三藏菩提流志,
沙门义净,也被称为,义净三藏...
实叉难陀,也被称为实叉难陀三藏,或三藏实叉难陀...