陈太丘与友期 的逐字逐句翻译
发布网友
发布时间:2022-07-08 20:15
我来回答
共1个回答
热心网友
时间:2022-07-14 00:13
陈太丘跟朋友约定一起走,约定在正午碰面。正午已过,朋友还没有到,陈太丘不再等候就离开了。陈太丘离开后朋友才到。元方当时只有七岁,正在门外嬉戏。朋友就问元方:“您的父亲在吗?”元方答道:“我父亲等您很久,而您没到,他已经离开了。”友人便生气地说:“简直不是人啊!和别人约好一起出行,却丢下别人自己离开了。”元方答道:“您跟父亲约好正午见,正午时您还不到,就是没有信用;对着人家的儿子骂他的父亲,就是没有礼貌。”友人感到惭愧,下车想拉元方的手。注释
陈太丘:即陈寔(shí)字仲弓,东汉颍川许(现在河南许昌)人,做过太丘县令。 太丘,地名;长,长官。 与:和 元方:即陈纪,字元方,是陈寔的长子 期行:相约同行。期,约会,约定时间。行,出行。 期日中:约定的时间是正午。日中,正午时分。 过中:过了正午。 至:到。 舍去:不再等候而离开了。 乃至:(友人)才到。乃:才。 时年:这年(那时)。 戏:玩耍,游戏。 尊君在不(fǒu):您父亲在吗?尊君,对别人父亲的一种尊称。 非:不是。 相委而去:丢下别人而离开。相委,丢下别人;相,副词,表示动作偏向一方;委,放弃,抛弃。 君:古代尊称对方,现可译为“您”。 家君:家父。 惭:惭愧。 引:拉,这里指表示友好的动作。 顾:回头看。 信:诚信,信用。 礼:礼貌。 引之:拉住。 不:同“否”。陈元方头也不回地走进了自家大门。