"行行重行行"怎么念?
发布网友
发布时间:2022-05-23 15:35
我来回答
共10个回答
好二三四
时间:2022-05-23 19:57
哈喽,大家好!今天要给大家讲解的是《行行重行行》;
行行重行行
【作者】汉·佚名
行行重行行,与君生别离。相去万余里,各在天一涯。道路阻且长,会面安可知。胡马依北风,越鸟巢南枝。相去日已远,衣带日已缓。浮云蔽白日,游子不顾反。思君令人老,岁月忽已晚。弃捐勿复道,努力加餐饭。
意思是说你走啊走啊,老是不停的走,就这样活生生地分开了你我,从此你我之间相距千万里,我在天这头你就在天的那头,路途那样艰险又那么遥远,要见面可知道是什么时候啊?北马南来仍然依恋着北风,南鸟北飞筑巢还在南枝头,彼此分离的时间越长越久,衣服越发宽大人越发消瘦,飘浮游云遮住了太阳,他乡的游子不想回还,只因为想你使我都变老了,又是一年很快地到了年关,还有许多心里话都不说了,只愿你多保重切莫受饥寒;
其中【相去】的意思是相距、相离,【涯】的意思是边际,【阻】的意思是道路上的障碍,【长】指的是道路间的距离很远,【越鸟】指的是南方所产的鸟,【弃捐】指的是抛弃、丢开;
《行行重行行》是产生于汉代的一首五言诗,是《古诗十九首》中的第一首,是汉末动荡岁月中相思乱离之歌,此诗抒写了一个女子,对远行在外的丈夫的深切思念之情,内容可以分为两部分,前六句为第一部分,追叙初别,着重描写路远相见之难,后十句为第二部分,着重刻画思妇相思之苦,全诗结构严谨,层次分明,运用比兴,形象生动,语言朴素自然,通俗易懂,自然地表现出思妇相思的心理特点,具有淳朴清新的民歌风格;
好的,以上就是本期关于《行行重行行》的全部内容,我们下期再见。
热心网友
时间:2022-05-23 17:05
"行行重行行"的读音为:xíng xíng chóng xíng xíng
这句话出自《古诗十九首》,原文如下:
行行重行行 两汉:佚名
行行重行行,与君生别离。
相去万余里,各在天一涯。
道路阻且长,会面安可知?
胡马依北风,越鸟巢南枝。
相去日已远,衣带日已缓。
浮云蔽白日,游子不顾返。
思君令人老,岁月忽已晚。
弃捐勿复道,努力加餐饭。
[译文]
热心网友
时间:2022-05-23 18:23
"行行重行行"的读音为:xíng xíng chóng xíng xíng
这句话出自《古诗十九首》,原文如下:
行行重行行 两汉:佚名
行行重行行,与君生别离。
相去万余里,各在天一涯。
道路阻且长,会面安可知?
胡马依北风,越鸟巢南枝。
相去日已远,衣带日已缓。
浮云蔽白日,游子不顾返。
思君令人老,岁月忽已晚。
弃捐勿复道,努力加餐饭。
[译文]
你走了又走不停的走,与你生生相分离。
从此你我之间相距千万里,彼此距离如天涯海角一样远。
路途艰阻多又遥远,谁知道何时可见面?
胡马留恋着北风,南鸟北飞筑巢还在南枝头。
彼此分离的时间太久,衣服已显得宽松。
浮云遮住了太阳,他乡的游子顾不上回家。
想你使我变老了,又是一年很快地到了年底。
许多心里话不说了,只愿你多保重记得要吃饱饭。
热心网友
时间:2022-05-23 20:14
行行重行行"的读音为:xíng xíng chóng xíng xíng
这句话出自《古诗十九首》,原文如下:
行行重行行 两汉:佚名
行行重行行,与君生别离。
相去万余里,各在天一涯。
道路阻且长,会面安可知?
胡马依北风,越鸟巢南枝。
相去日已远,衣带日已缓。
浮云蔽白日,游子不顾返。
思君令人老,岁月忽已晚。
弃捐勿复道,努力加餐饭。
热心网友
时间:2022-05-23 22:22
第一种读法
是"xíng xíng zhòng xíng xíng
参考资料:cd
热心网友
时间:2022-05-24 01:03
xíng xíng chóng xíng xíng 绝对没错 老师刚讲了这首诗 呵呵
热心网友
时间:2022-05-24 04:01
xíng xíng chóng xíng xíng
热心网友
时间:2022-05-24 07:16
xing xing chong xing xing
热心网友
时间:2022-05-24 18:40
xingxingchongxingxing走了又走,行了还行
热心网友
时间:2022-05-24 23:01
第一种读法
连叠四个“行”字,仅以一“重”字绾结。
“行行”言其远,“重行行”极言其远,兼有久远之意,翻进一层,不仅指空间,也指时间。
xing xing chong xing xing
原文是:
行行重行行
(无名氏)
行行重行行,与君生别离。
相去万余里,各在天一涯;
道路阻且长,会面安可知!
胡马依北风,越鸟巢南枝。
相去日已远,衣带日已缓;
浮云蔽白日,游子不顾返。
思君令人老,岁月忽已晚。
弃捐勿复道,努力加餐饭!
这是一首在东汉末年动荡岁月中的相思乱离之歌。尽管在流传过程中失去了作
者的名字,但“情真、景真、事真、意真”(陈绎《诗谱》),读之使人悲感无端,
反复低徊,为女主人公真挚痛苦的爱情呼唤所感动。
首句五字,连叠四个“行”字,仅以一“重”字绾结。“行行”言其远,“重
行行”极言其远,兼有久远之意,翻进一层,不仅指空间,也指时间。于是,复沓
的声调,迟缓的节奏,疲惫的步伐,给人以沉重的压抑感,痛苦伤感的氛围,立即
笼罩全诗。“与君生别离”,这是思妇“送君南浦,伤如之何”的回忆,更是相思
之情再也压抑不住发出的直白的呼喊。诗中的“君”,当指女主人公的丈夫,即远
行未归的游子。
与君一别,音讯茫然:“相去万余里”。相隔万里,思妇以君行处为天涯;游
子离家万里,以故乡与思妇为天涯,所谓“各在天一涯”也。“道路阻且长”承上
句而来,“阻”承“天一涯”,指路途坎坷曲折;“长”承“万余里”,指路途遥
远,关山迢递。因此,“会面安可知”!当时战争频仍,社会*,加上交通不便,
生离犹如死别,当然也就相见无期。
然而,别离愈久,会面愈难,相思愈烈。诗人在极度思念中展开了丰富的联想:
凡物都有眷恋乡土的本性:“胡马依北风,越鸟巢南枝。”飞禽走兽尚且如此,何
况人呢?这两句用比兴手法,突如其来,效果远比直说更强烈感人。表面上喻远行
君子,说明物尚有情,人岂无思的道理,同时兼暗喻思妇对远行君子深婉的恋情和
热烈的相思--胡马在北风中嘶鸣了,越鸟在朝南的枝头上筑巢了,游子啊,你还
不归来啊!“相去日已远,衣带日已缓”,自别后,我容颜憔悴,首如飞蓬,自别
后,我日渐消瘦,衣带宽松,游子啊,你还不归来啊!正是这种心灵上无声的呼唤,
才越过千百年,赢得了人们的旷世同情和深深的惋叹。
如果稍稍留意,至此,诗中已出现了两次“相去”。第一次与“万余里”组合,
指两地相距之远;第二次与“日已远”组合,指夫妻别离时间之长。相隔万里,日
复一日,是忘记了当初旦旦誓约?还是为他乡女子所迷惑?正如浮云遮住了白日,
使明净的心灵蒙上了一片云翳?“浮云蔽白日,游子不顾反”,这使女主人公忽然
陷入深深的苦痛和彷惶之中。诗人通过由思念引起的猜测疑虑心理“反言之”,思
妇的相思之情才愈显刻骨,愈显深婉、含蓄,意味不尽。
猜测、怀疑,当然毫无结果;极度相思,只能使形容枯槁。这就是“思君令人
老,岁月忽已晚。”“老”,并非实指年龄,而指消瘦的体貌和忧伤的心情,是说
心身憔悴,有似衰老而已。“晚”,指行人未归,岁月已晚,表明春秋忽代谢,相
思又一年,暗喻女主人公青春易逝,坐愁红颜老的迟暮之感。
坐愁相思了无益。与其憔悴自弃,不如努力加餐,保重身体,留得青春容光,
以待来日相会。故诗最后说:“弃捐勿复道,努力加餐饭。至此,诗人以期待和聊
以*的口吻,结束了她相思离乱的歌唱。
诗中淳朴清新的民歌风格,内在节奏上重叠反复的形式,同一相思别离用或显、
或寓、或直、或曲、或托物比兴的方法层层深入,“若秀才对朋友说家常话”式单
纯优美的语言,正是这首诗具有永恒艺术魅力的所在。而首叙初别之情--次叙路
远会难--再叙相思之苦--末以宽慰期待作结。离合奇正,现转换变化之妙。不
迫不露、句意平远的艺术风格,表现出东方女性热恋相思的心理特点。
参考资料:http://www.ahyzzx.com/xstd/xhwxs/xhwxs19-23.htm