发布网友 发布时间:2022-06-15 08:59
共1个回答
热心网友 时间:2022-06-30 08:00
今晚的月色真美,网络流行词,日本的情话,“我爱你”的文艺说法,源于夏目漱石的翻译。
这个是来自夏目漱石的一句名言,在解读男女主角在月下散步时表白该怎么说?认为直接说不太好,需要含蓄点。于是就翻译成“今晚月色真美”或者“今晚月色很美”。
如果你在给心爱的人表白的时候,觉得直接表白太突兀。
不妨在一个合适的时候,比如同样在月下散步的时候,对ta说一句:今晚月色真美。看对方是怎样的反应。
当一个人对你说“今晚的月色真美”的时候,下一句很是关键。
同意对方的话,你就可以说“风也温柔”。
拒绝对方的话,你就可以说“适合刺渣”。
以上就是“今晚的月色真美”是什么梗和具体意思的内容,当有人对你说这话,或者你对别人这样说。可别不懂情调哦,勇敢的说出下半句,让她/他明白你的心意。
传说夏目漱石还是英语老师的时候,曾问学生,I love you该如何翻译。
有学生翻译为“爱しています”(比较直白的“我爱你”),夏目漱石说,日本人是不会把“我爱你”挂在嘴边的。日本人会说“月が绮丽ですね”(月色真美)。
自此,该句成为了日式暧昧的标志。