这是我一个同学,用英语写得文章,我想逐句学习,翻译一下,呵呵,请帮忙讲解一下,谢谢(*^__^*)
发布网友
发布时间:2022-05-24 01:31
我来回答
共5个回答
热心网友
时间:2022-05-24 03:00
你翻译的基本正确,只是对个别地方的理解有些偏差。下面我在你翻译的基础上的润色:
我对你存在的价值没有怀疑,我的安琪儿。
你很明智地经过慎重考虑,让我的双亲在那些日子里那样契而不舍地对我进行谆谆善诱,其目的只不过是想让我回心转意去追求你。
注释:
1)believe in 表示“相信...的价值、信仰(真理等)、信奉(宗教等)”;
2)be clever that you deliberately let ...把它拆两句看翻译更符合汉语习惯;
3)deliberately 除了“故意地”还有“深思熟虑地、谨慎地”的含义,此处翻译为“故意的”成了贬义,不符合作者想表达的意思;
4)persuade me so steadily and so frequently 根据意思可以翻译为“那样契而不舍地对我进行谆谆善诱”,
5)just to change my mind to pursue you 是不定式短语用作目的状语,just 是副词,对不定式 to change 起加强作用。
热心网友
时间:2022-05-24 04:18
你这样已经可以了,JUST TO仅仅是为了...
你可以在追求你的后面加上脚步.
聪明这个词可以再换一个同义词
热心网友
时间:2022-05-24 05:53
我相信你的存在,我的天使
你很聪明
让我的父母在这些天里频频的的来说服我
让我改变想法
从新追求你
没啥诗意的翻译,本来就是粗话
热心网友
时间:2022-05-24 07:44
我的天使,我相信你的存在。
你是那么的聪明能让我的父母这些天频繁而又有耐心的来劝导我,就是为了能够让我去追寻你。
just to 就是为了强调,只是为了这一个原因!
热心网友
时间:2022-05-24 09:52
相信在你的exsitence,我的天使。
你很聪明,你故意让我的父母persude我这么平稳,如此频繁的日子只是为了改变主意追求你。