发布网友 发布时间:2022-09-20 22:19
共1个回答
热心网友 时间:2023-05-10 08:40
泰戈尔英文名言
拉宾德拉纳特·泰戈尔,印度著名诗人、文学家、社会活动家、哲学家和印度民族主义者。1913年,他以《吉檀迦利》成为第一位获得诺贝尔文学奖的亚洲人。他的诗中含有深刻的宗教和哲学的见解,泰戈尔的诗在印度享有史诗的地位。下面我为大家带来泰戈尔英文名言,欢迎大家阅读!
1、man barricades against himself。人对他自己建筑起堤防来。
2、praise shames me, for i secretly beg for it。 荣誉羞着我,因为我暗地里追求着它。
3、life has become richer by the love that has been lost。 生命因为失去爱情而更丰盛。
4、wrong cannot afford defeat but right can。错误经不起失败,但是真理却不怕失败。
5、the stars are not afraid to appear like fireflies。群星不会因为像萤火虫而怯於出现。
6、the st receives insult and in return offers her flowers。尘土承受屈辱,却以鲜花来回报。
7、by plucking her petals you do not gather the beauty of the flower。采撷花瓣得不到花的美丽。
8、i cannot choose the best。 the best chooses me。我不能选择那最好的,是那最好的选择我。
9、rest belongs to the work as the eyelids to the eyes。 休息隶属于工作,正如眼睑隶属于眼睛。
10、we come nearest to the great when we are great in humility。 当我们极谦卑时,则几近于伟大。
11、i cannot choose the best。 the best chooses me。 我不能选择那最好的,是那最好的选择了我。
12、we read the world wrong and say that it deceives us。 我们看错了世界,却说世界欺骗了我们。
13、the sparrow is sorry for the peacock at the burden of its tail。麻雀因孔雀驮著翎尾而替它担忧。
14、let this be my last word, that i trust in thy love。 「我相信你的爱」让这句话作为我最后的话。
15、god loves man's lamp-lights better than his own great stars。 上帝喜爱人间的灯光甚于他自己的大星。
16、dark clouds becomes heaven's flowers when kissed by light。 黑云受到光的接吻时,就变成了天上的花朵。
17、the pet dog suspects the universe for scheming to take its place。 小狗怀疑大宇宙阴谋篡夺它的位置。
18、it is the tears of the earth that keep her smiles in bloom。 使大地保持着青春不谢的,是大地的热泪。
19、what you are you do not see, what you see is your shadow。你看不见你自己,你所看见的只是你的影子。
20、it is the tears of the earth that keep her smiles in bloom。它是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。
21、the woodcutter's axe begged for its handle from tree, the tree gave it。樵夫的斧头向树要柄,树便给了它。
22、god's great power is in the gentle breeze, not in the storm。上帝的大能在柔和的`微风中,不在狂风暴雨中。
23、let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves。使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。
24、never be afraid of the moments--thus sings the voice of the everlasting。决不要害怕刹那--永恒之声这样唱着。
25、the perfect decks itself in beauty for the love of the imperfect。 「完全」为了爱「不完全」,把自己装饰得更美。
26、we come nearest to the great when we are great in humility。当我们是大为谦卑的时候,便是我们最接近伟大的时候。
27、the great walks with the small without fear。 the middling keeps aloof。大的不怕与小的同游,居中的却远避之。
28、they throw their shadows before them who carry their lantern on their back。把灯笼背在背上的人,有黑影遮住前路。
29、the perfect decks itself in beauty for the love of the imperfect。“完全”为了对“不全”的爱,把自己装饰得美丽。
30、god is ashamed when the prosperous boasts of his special favour。 当富贵利达的人夸说他得到上帝的恩惠时,上帝却羞了。
31、if you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars。 如果你因错过太阳而流泪,那么你也将错过群星。
32、my heart, the bird of the wilderness, has found its sky in your eyes。我的心是旷野的鸟,在你的眼睛里找到了它的天空。
33、the waterfall sing, “i find my song, when i find my freedom。”瀑布歌唱道:“当我找到了自己的自由时,我找到了我的歌。”
34、the scabbard is content to be ll when it protects the keenness of the word。剑鞘保护剑的锋利,自己却满足於它自己的迟钝。
35、sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees。忧愁在我心中沉寂平静,正如黄昏在寂静的林中。
36、the cloud stood humbly in a corner of the sky, the morning crowned it with splendour。白云谦卑地站在天边,晨光给它披上壮丽的光彩。
37、who drives me forward like fate?the myself striding on my back。“谁如命运似的催着我向前走呢?”“那是我自己,在身背后大跨步走着。”
38、man does not reveal himself in his history, he struggles up through it。人不能在他的历史中表现出他自己,他在历史中奋斗着露出头角。
39、he who wants to do good knocks at the gate; he who loves finds the gate open。想要行善的人在门外敲著门;爱人的,看见门是敞开的。
40、our desire lends the colours of the rainbow to the mere mists and vapours of life。我们的*把彩虹的颜色借给那只不过是云雾的人生。
41、not hammer-strokes, but dance of the water sings the pebbles into perfection。使卵石臻於完美的,并非锤的打击,而是水的且歌且舞。
42、once we dreamt that we were strangers。 we wake up to find that we were dear to each other。我们一度梦见彼此是陌生人,醒来时发现彼此是相亲相爱的。
43、in my solitude of heart i feel the sigh of this widowed evening veiled with mist and rain。这寡独的黄昏,幕着雾与雨,我在我的心的孤寂里,感觉到它的叹息。
44、you smiled and talked to me of nothing and i felt that for this i had been waiting long。你微微地笑着,不同我说什么话。而我觉得,为了这个,我已等待得久了。
45、thoughts pass in my mind like flocks of lucks in the sky。i hear the voice of their wings。思想掠过我的心上,如一群野鸭飞过天空。我听见它们鼓翼之声了。
;