发布网友 发布时间:2022-09-22 03:46
共5个回答
好二三四 时间:2022-09-22 08:07
“夏洛克”比喻贪得无厌、狠毒无情的放债者;冷酷无情的人。马克思《法兰西内战》:“使灾难达到顶点的,是普鲁士的夏洛克手持票据勒索供养他在法国土地上的50万军队的粮饷。”
英国戏剧作家莎士比亚的喜剧《威尼斯商人》中的主要人物之一,世界文学作品中四大吝啬鬼之一,他吝啬到了极点。高利贷者、犹太富商,为人刻毒、贪婪。但从另一方面来讲,由于夏洛克是犹太人而受到了社会与其他人很多不公的对待,从而使他形成了这种性格。
热心网友 时间:2024-01-20 22:38
外国人的名字,翻译的话,怎么翻都行,歇洛克或者夏洛克一个意思。自己怎么觉得顺眼怎么翻译。不要太在意。热心网友 时间:2024-01-20 22:38
是同一词~~~读音那么接近......都是Sherlock~~~老福的全名是Sherlock Holmes 不过学生读本翻译一般是夏洛克,*读本是歇洛克.热心网友 时间:2024-01-20 22:39
Yes!Sherlock音译过来的话可以是“夏洛克”,也可以是“歇洛克”,总之一回事啦!具体要翻译成什么,就看译者是怎么想的罗!“华生”有时还翻译成“沃森”那!热心网友 时间:2024-01-20 22:39
外国人的名字是音译的。翻译时候按照自己的喜好就可以。现在的外国人名字一般都有比较标准的译法。可以参照。热心网友 时间:2024-01-20 22:40
是的 只是不同的书翻译会不同 像 达文西 达芬奇 都是一个人