法国波尔多中级酒庄详解 Cru bourgeois?
发布网友
发布时间:2022-09-07 07:47
我来回答
共1个回答
热心网友
时间:2024-02-18 00:18
CRU
法国葡萄酒酒庄级分级标准Cru是法文专用词,指葡萄园,通常特指那些经分级制度认定的高质量葡萄园。Cru这个词不象法文专有词“Terroir” 那样翻译不出来,但也属于较难译的词。英文根据法文原意进行翻译,将波尔多分级级别译为“Growth” ,把种植葡萄的意思包括在内了。中文则有将Cru译为酒庄。以下是波尔多1855年分级的法文与英、中译文对照:
将Cru直接译为酒庄,没有完全将法文的原意忠实表达出来,表示写酒人士未将这个词的意思理解清楚。这不仅影响了中国消费者理解Cru的意思和法国葡萄酒分级制度的核心理念,而且影响到写酒人士,以至出现误解。鉴于有关法国葡萄酒分级制度的中文资料欠缺,消费者难以理解Cru的原意情有可原。但写酒人士不理解这个词,以至出现在写酒时用“在波尔多这种酒都会在(GRAND CRUS CLASSES)顶级酒庄之列” 评述某款新产地新园新葡萄树第一、二年收获的葡萄酿出质量高的酒。这种论述表现出即不理解法文Cru这个词的意思,也不清楚法国葡萄酒分级制度;更重要的是,由于不解出现的滥用大大损害了所评之酒的声誉。
写酒人对法国分级制度概念不清楚和滥用,长此以往难免误导国内更多的专业人士和消费者,因此认为有必要将Cru和法国葡萄酒分级制度进行探讨。