发布网友 发布时间:2022-04-23 00:03
共1个回答
热心网友 时间:2023-10-09 02:01
在实际配音过程中,我们更要注意以下几点: 第一,懂得发音的技巧。 戏剧里任何一句对白,必含有语意,表达语意靠著每一个字或词汇的高低、轻重、快慢、缓急的变化,如何变化是依据情绪,但是变化的是否恰到好处,则是靠著熟练。字或词汇些许变化,可以大幅度改变语意,熟练的发音技巧则可以正确的表达语意。业余配音和专业配音的区别,往往在发音技巧上可见一斑。要学好发音的技巧并不难,重点是自己找对发音教材勤加练习,另外找到合适的配音培训老师指导,也是事半功倍。据了解,有些配音爱好者平时有工作在身,自己找材料联系又毫无头绪,所以往往只能通过在职配音培训,根据自己时间安排,取得发音技巧上的大的提升。 第二,懂得配音时的语言松弛。 语言松弛并不是说毫无章法,而是讲究自然。与舞台上的要求正好相反,后期配音绝对要松弛自然。因为话筒的性能高度敏感,缩短了演员与观众的空间。不要求音调与音节的伸展,别刻意追求音色响亮清甜,任何夸张与做作都会失真,声音状态应依照生活自然。 表演者在舞台上演出话剧的时候,对台词语言适度地夸张,是为了使后排观众听得清,得把字音加强,拉长,提高,强调语音共鸣、吐字咬紧、音量放出;但是到了录音棚里,却要有相反的要求:一切恢复到生活中的真实状态上来。这自然是由于话筒及调音台在起决定性的作用,任何一丁点夸张都会带来不真实的效果,这就是影视与舞台艺术在台词创作上的根本区别。 第三,配音时要注意对背景材料的掌握。 无论是哪种类型的配音,了解所配内容相关的背景资料非常重要。包括时代背景、思想内容,风格体裁,分析语言特征,如果是影视配音则更是要实现了解剧情发展的脉络,理解剧中人物的感情,摸清人物的气质音色,知道人物的地位作用。 再好的演员,也不能拿过词来就念。尽管你朗诵水平很高,声音很好,还有一个和其它角色搭配的问题呢,配音演员的创作过程同原片中的演员一样,要熟悉剧本的时代背景,主题思想,风格流派,以便在配音创作中有个主心骨,即使是历史名剧,不同的导演可以导出不同的风格样式,不同的演员也会演出不同的特点,只有认真的调查了,有了丰富的材料准备(画面的与文字的)才能准确生动地为原片中的角色配音。 第四,配音时要注意口型吻合。 外语和汉语的发音截然不同,要按语言节奏的断连找口形,按照画面的转化与人物表情,翻译的词句也可按意思变通,先找准了气口再关掉参考声,记住原片人物的启口与暂停,借助原型的情绪把自己调动,配出来的口型才能严丝合缝。为进口的外语片配音或为粤语片、少数民族语片配音都存在一个对口形的问题,在这方面经常进行配音工作的演员已经总结出不少有益的经验。归结为:“找气口,划语节,找画面,记景别,动作表情凭感觉。” 在看原片过程中,先是采取跟读的方式,找准了停顿的位置做气口,只要启口和收口一致,中间可以语句颠倒或改变词汇,可以关掉参考声改为无声对口形,还可以在原话的位置找中近景的画面,或观察人物的动作乃至一个眼神,一个嘴鼻抽动都可做为对口形配词的参照物,对于有经验的老配音演员来说,能做到过目不忘,凭感觉记忆,配得严丝合缝,可谓炉火纯青了。 来自极光传媒配音培训的老师强调,想要成为专业的配音师,还有许多细节需要注意的地方,这里只是提出重要的几点。而且,做为一名出色的专业配音师不是配音公式化,不是对白罐头化,更不是情绪机械化,而是要挥洒自如而又恰到好处,这就需要配音人员自身坚持不懈地努力和进行系统的训练。