答谢中书书(全文)赏析?
发布网友
发布时间:2022-08-24 23:10
我来回答
共1个回答
热心网友
时间:2023-10-01 02:43
答(dá)谢(xiè)中(zhōnɡ)书(shū)书(shū)
山(shān)川(chuān)之(zhī)美(měi),古(ɡǔ)来(lái)共(ɡònɡ)谈(tán)。高(ɡāo)峰(fēnɡ)入(rù)云(yún),清(qīnɡ)流(liú)见(jiàn)底(dǐ)。两(liǎnɡ)岸(àn)石(shí)壁(bì),五(wǔ)色(sè)交(jiāo)辉(huī)。青(qīnɡ)林(lín)翠(cuì)竹(zhú),四(sì)时(shí)俱(jù)备(bèi)。晓(xiǎo)雾(wù)将(jiānɡ)歇(xiē),猿(yuán)鸟(niǎo)乱(luàn)鸣(mínɡ);夕(xī)日(rì)欲(yù)颓(tuí),沉(chén)鳞(lín)竞(jìnɡ)跃(yuè)。实(shí)是(shì)欲(yù)界(jiè)之(zhī)仙(xiān)都(dōu)。自(zì)康(kānɡ)乐(lè)以(yǐ)来(lái),未(wèi)复(fù)有(yǒu)能(nénɡ)与(yǔ)其(qí)奇(qí)者(zhě)。
原文为:答谢中书书,山川之美,古来共谈。高峰入云,清流见底。两岸石壁,五色交辉。青林翠竹,四时俱备。晓雾将歇,猿鸟乱鸣;夕日欲颓,沉鳞竞跃。实是欲界之仙都。自康乐以来,未复有能与其奇者。
答谢中书书翻译 答谢中书书译文
全文可翻译为:山川景色的美丽,自古以来就是文人雅士共同欣赏赞叹的。巍峨的山峰耸入云端,明净的溪流清澈见底。两岸的石壁色彩斑斓,交相辉映。青葱的林木,翠绿的竹丛,四季常存。清晨的薄雾将要消散的时候,传来猿、鸟此起彼伏的鸣叫声;夕阳快要落山的时候,潜游在水中的鱼儿争相跳出水面。这里实在是人间的仙境啊。 自从南朝的谢灵运以来,就再也没有人能够欣赏这