意译的词语含义及例句
发布网友
发布时间:2022-08-26 03:32
我来回答
共1个回答
热心网友
时间:2023-01-26 04:14
商标牌名的翻译主要有音译、意译、音意结合与转译等 方法 。关于词语意译的那些可以摘抄的呢?这里给大家分享一些关于词语意译的 造句 ,供大家参考。
一、意译含义
(1)根据原文的大意来翻译,不作逐字逐句的翻译(区别于‘直译’)。(2)根据某种语言词语的意义译成另一种语言的词语(区别于‘音译’)。
二、意译造句
1、该意译翻译了原始文本的思想,而不是话。
2、一些最流行的人造 句子 是对圣经内容简练的意译,或是一些民间智慧。
3、别在意要有精确的技术说明,只要把那机器的功用给我们意译一下就可以了。
4、当下圣经(LB),在1971年完成,是肯尼思N.泰勒对美国标准版本的意译。
5、云南美泉村(意译),张成贵(意译)是第一个吃再生能源螃蟹的人。
6、特别值得一提,一个重要的新约意译。
7、我们是觉得“意译”这名词用在林译身上并不妥当,所以称它为“歪译”。
8、谈到翻译的方法自然而然就会提及直译和意译。
9、本文对翻译中的基本问题如直译或意译问题也作了探讨。
10、直译或意译和异化或归化一直是翻译研究与翻译实践中学者们争论的焦点之一。
11、Marks先生承认,司法手段(司法运动此处意译)在减少资源共享方面作用有限,可是他清楚,如果行业放任不管,情况会有多严重。
12、归化和异化已经取代直译与意译,逐渐成为当今翻译理论的热门话题之一。
13、 文章 还探讨了传递习语 文化 信息的各种翻译方法,强调习语翻译应以直译为主,意译为辅。
14、周一,一个新的委员会,充电联合会(意译ElectrificationCoalition)宣告成立。
15、没有 经验 的人一想到改善世界就会眼睛里面冒星星。意译:没有经验的人一想到改善世界就迫不及待。
16、别在意要有精确的技术说明,只要把那机器的作用给我们意译一下就可以了。
17、随着中国国际地位的提高和国际文化的交流,英语中的汉语借词会逐渐增加,但是意译将成为主要的借入方式。
18、他用通俗英语意译了一篇 演讲稿 。
19、用不到250个字意译出这篇文章。
20、英语中汉语借词的主要借入方式是音译、意译、替换和合成。
21、在不同的情况下可采取直译、意译以及变通翻译法。
22、空缺词汇在指称意义和语用意义两个方面的翻译可采用音译、意译、创新译法等方法。
23、本文引用该片中的大量译例,着重分析缩减式翻译策略的三种形式(浓缩、压缩性意译、删除)在该片字幕翻译中的运用。
24、该十四行诗的意译易于理解。
25、也有的学者认为文化意象,重在达意,即应该意译。
26、跨文化翻译过程中处理文化差异的方法主要有直译、套译、意译等。
27、“译意”与“意译”都涉及“意”。
28、这八种翻译方法即解释性翻译、回译、直译加注释、评注性翻译、音译、直译、意译、省译。
29、由此出发,文中提出了几种具体的翻译方法,即:直译、意译、增译及解释性翻译。
意译的词语含义及例句相关文章:
★ 译组词有哪些
★ 高一语文:文言文翻译十大技巧,如何推断文言实词词义
★ 沉着的词语意思及造句
★ 高中语文期中试卷及答案
★ 高三年级语文复习技巧
★ 关于翻译方法的举隅
★ 翻译怎么造句
★ 文言文翻译的十种方法
★ time是什么意思用法中文翻译
★ 汉语新难词的翻译精华
意译的词语含义及例句
(1)根据原文的大意来翻译,不作逐字逐句的翻译(区别于‘直译’)。(2)根据某种语言词语的意义译成另一种语言的词语(区别于‘音译’)。二、意译造句 1、该意译翻译了原始文本的思想,而不是话。2、一些最流行的人造 句子 是对圣经内容简练的意译,或是一些民间智慧。3、别在意要有精确的技术说明...
谁有直译和意译的例子,给我几个`最好有点讲解
意译就是把字词的意思都理解到位了,加上通俗易懂的词语改变语句顺序,然后翻译出来,使人更加理解,明白!例子:文言文:“臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。”直译:我本是平民,亲自耕地在南阳郡,偷偷的保全性命于乱世,不求知道获 得富贵在诸侯!意译:我本是平民,在南阳...
直译和意译有什么区别?
- 意译:我有一罐鱼,我的狗想吃。2. 文化背景不同:直译在文化差异较小的情况下比较容易处理,但在较大的文化差异情况下可能会错过一些文化隐喻或传统习惯,而意译考虑到原文的背景和特色,更能表达原文的文化含义和情感。例句:- 直译:菠萝和豌豆番茄炒米饭 - 意译:泰式菠萝炒饭和西班牙风味番茄豌...
直译和意译的例子
问题一:直译、意译、增译与注释 各举个例子, 只要英译汉的! 1.It is my duty这种比较浅显的句子直译,“这是我的义务。”2petitive products”一词,可直译为“具有竞争力的产品”,而意译为“拳头产品”,就更为传神,并且更容易被中国读者所接纳。3.What about calling him right away?马上...
什么是直译?什么是意译??
直译和意译都是英汉翻译中常见的翻译方式。直译是指将原文的词语、句子直接翻译成目标语言,保持原文的结构和用法,不考虑目标语言的表达习惯和语法规则。下面是一个例子:原文:He kicked the bucket.直译:他踢了那个桶。在这个例子中,直译并没有将原文的含义准确传达出来。"Kick the bucket"实际上是...
英汉翻译中的直译与意译举例
1.It is my duty这种比较浅显的句子直译,“这是我的义务。”2.competitive products”一词,可直译为“具有竞争力的产品”,而意译为“拳头产品”,就更为传神,并且更容易被中国读者所接纳。3.What about calling him right away?马上给他打个电话,你觉得如何? (增译主语和谓语)4.By pagan ...
翻译的近义词
近义词之2:意译 [yì yì]词语释义:1.根据原文的大意,而不作逐字逐句的翻译。区别于“直译”。 2.根据某种语言词语的意义译成另一种语言的词语。区别于“音译” 根据原文的大意来翻译,不作逐字逐句的翻译(区别于“直译”)近义词之3:沉浸 [chén jìn]词语释义:浸没在水中,多比喻潜心于某种...
英译汉的直译和意译的区别是什么?
直译法是指在不违背英语文化的前提下,在英译文中完全保留汉语词语的指称意义,求得内容和形式相符的方法。意译是指译者在受到译语社会文化差异的局限时,不得不舍弃原文的字面意义,以求疑问与原文的内容相符和主要语言功能的相似。意译指在译文中舍弃原作的表达方法,另觅同意等效的表达方法, 或指对原作...
意译的反义词是什么?
原词 意译( 注释: 1.根据原文的大意,而不作逐字逐句的翻译。区别于"直译"。2.根据某种语言词语的意义译成另一种语言的词语。区别于"音译" ) 意译的反义词 直译( 注释: 1.谓翻译外国文字时,尽量按照原文直接译出。 )
什么是意合,形合,还有什么是意译和直译?
意合指的是在翻译的过程中,不只是将词语或句子逐字翻译,而是尝试表达相同的意思,以使得目标语言读者更好地理解翻译的内容。例如:- 中文句子:"他是一个有经验的老师。"- 意合翻译:"He is an experienced teacher."以下是其他一些形合和意合的例子:形合翻译:- 中文句子:"我有一只小猫。"- 直接...