发布网友 发布时间:2023-03-22 22:38
共1个回答
热心网友 时间:2023-10-12 08:11
破瓮救友原文翻译及注释如下:
原文:
光生七岁,凛然如*。闻讲《左氏春秋》,爱之,退为家人讲,即了其大旨。自是手不释书,至不知饥渴寒暑。群儿戏于庭,一儿登瓮,足跌没水中,众皆弃去。光持石击瓮破之,水迸,儿得活。
翻译:
司马光7岁时,已经像*一样庄重。听人讲《左氏春秋》,特别喜欢,了解其大意后回来以后讲给家人听。从那以后,他对《左氏春秋》喜欢得爱不释手,甚至忘记饥渴和寒暑。司马光和一群小孩子在庭院里面玩,一个小孩站在大缸上面,失足跌落缸中被水淹没,其他的小孩子都跑掉了,只有司马光拿石头砸开了缸,水从而流出,小孩子得以活命。
瓮并非缸,很多解释成“司马光砸缸”,实为瓮,器物收口,内部深,孩童落入容易被淹没,而大口径的缸是明中期以后才有,敞口。
注释如下:
1、凛然:庄重的样子。
2、《左氏春秋》:又称《春秋左氏传》,简称《左传》。是我国第一部较为完备的编年体史书。相传是春秋末年左丘明所著。
3、退:回去。
4、指:同“旨”,主要意思。
5、自是:从此。
6、至:(甚至)到了。
7、瓮(wèng):一种盛东西的口小腹大的陶器。
8、没:沉没。
9、迸(bèng):涌出。