求现代英文诗歌 多多益善
发布网友
发布时间:2023-03-22 01:04
我来回答
共1个回答
热心网友
时间:2023-10-09 23:51
GEORGE GORDON BYRON
SHE WALKS IN BEAUTY LIKE THE NIGHT
OF CLOUDLESS CLIMES AND STARRY SKIES
AND ALL THAT'S BEST OF DARK AND BRIGHT
MEETS IN HER ASPECT AND HER EYES;
THUS MELLOW'D TO THAT TENDER LIGHT
WHICH HEAVEN TO GAUDY DAY DENIES.
ONE SHADE THE MORE ONE RAY THE LESS
HAD HALF IMPAIR'D THE NAMELESS GRACE
WHICH WAVES IN EVERY RAVEN TRESS
OR SOFTLY LIGHTENS O'ER HER FACE
WHERE THOUGHTS SERENELY SWEET EXPRESS
HOW PURE HOW DEAR THEIR DWELLING-PLACE.
AND ON THAT CHEEK AND O'ER THAT BROW
SO SOFT SO CALM YET ELOQUENT
THE SMILES THAT WIN THE TINTS THAT GLOW
BUT TELL OF DAYS IN GOODNESS SPENT,
A MIND AT PEACE WITH ALL BELOW
A HEART WHOSE LOVE IS INNOCENT.
乔治•戈登•拜伦
她走在美的光彩中
一
她走在美的光彩中,象夜晚
皎洁无云而且繁星漫天;
明与暗的最美妙的色泽
在她的仪容和秋波里呈现:
耀目的白天只嫌光太强,
它比那光亮柔和而幽暗。
二
增加或减少一份明与暗
就会损害这难言的美。
美波动在她乌黑的发上,
或者散布淡淡的光辉
在那脸庞,恬静的思绪
指明它的来处纯洁而珍贵。
三
呵,那额际,那鲜艳的面颊,
如此温和,平静,而又脉脉含情,
那迷人的微笑,那容颜的光彩,
都在说明一个善良的生命:
她的头脑安于世间的一切,
她的心充溢着真纯的爱情!