The Sun Just Touched the Morning Emily Dickinson 诗翻译
发布网友
发布时间:2023-03-23 09:07
我来回答
共4个回答
热心网友
时间:2023-04-27 08:56
太阳刚刚触及的早晨;
早上,快乐的事,
应该他来住,
生活会所有的春天。
她觉得自己至高无上的升高,空灵的东西;
今后她是什么节日!
同时,她的续流王
牵引速度慢沿果园
他的傲慢,闪闪发光的折边,
留下了新必要性, -
想要的冠冕!
清晨的微风中飘扬,交错,
感到有气无力地为她的后冠, -
她的向上抹额头
从今以后,她只有一个。
热心网友
时间:2023-04-27 08:57
太阳只是触及了早晨。
早上,快乐的事情,
认为他是来住,
和生活将所有弹簧。
她感到自己supremer,-
一个提高了,天上的事;
从此她什么节日!
与此同时,她的旋转国王
拖慢沿着果园
他的傲慢,闪烁,哼哼
离开一个新的必要性、-
这个希望的冠冕!
早晨飘落,交错,
感到无力地为她的王冠,-
她的unanointed前额
从此她只有一个 ....................推荐下载有道词典,那个有读音的很方便
热心网友
时间:2023-04-27 08:57
太阳只是叩醒了清晨
狄更生
太阳只是叩醒了清晨。
清晨,是多么欢乐的一件事,
猜想着他曾停留过,
从此生活中的一切就变得像春天一般。
她感觉自己更加得至高无上,-
一个上升,天上的事;
从此以后对她来说是一种节日!
与此同时,还有她旋转的国王
沿着果园慢慢的摇曳
他的骄傲,闪烁的边缘
留下一个崭新的必要——
对冠冕的追求!
清晨飘落着,蹒跚着,
对于她的王冠感到无力-
她的未经油彩涂抹的前额
从此只有她唯一的一个。
注:自己再修改一下,看在我一个字一个字慢慢敲的份上给我点金币吧
热心网友
时间:2023-04-27 08:58
阳光触碰了清晨,
清晨,欢喜地
以为他会留下来,
以为春天将永驻生命.
她自视高于一切,-
觉得自己会永生.
于是生命充满假期!
而此时,她那轮转的国王
也沿着果园慢慢寻来
他戴着傲视的金边,
提出新的要求,-
我要王冠!
清晨被震惊了
为她的王冠感到无奈,-
从此以后她只有黯淡的额头.