发布网友 发布时间:2023-03-31 16:42
共1个回答
热心网友 时间:2023-11-12 19:00
乌于人最黠,伺人音色而异,辄去不留,虽捷矢巧弹,不能得其便也。
闽中人狃乌性,以谓物无不可以性取者。则之野,挈罂饭楮钱,阳哭冢间,若祭者然。哭竟,裂钱弃饭而去。乌则争下啄。啄尽,哭者复立他冢,裂钱弃饭如初。乌不疑其绐也,益鸣争,乃至三、四,皆飞从之。稍狎,迫于罗,因举获其乌焉。
今夫世之人,自谓智足以周身,而不知祸藏于所伏者,几何不见卖于哭者哉。其或不知周身之术,而以愚触死,则其为智,犹不若乌之始虚于弹
对于人来说乌鸦很狡猾,观察人的声音表情有不同,就离开不停留,即使用快箭或高超精巧的弹弓,也不能得到有利的机会。
闽地的人熟悉乌鸦的性情,认为动物没有不可以根据性情抓到的。就到野外,提着装饭的瓦罐和纸钱,假装在坟间哭泣,像祭祀的人那样。哭完了,烧掉纸钱丢弃饭离开,乌鸦就争相飞下来啄食。啄食完了,哭的人又站到其他坟前,像开始那样烧纸钱丢弃饭,乌鸦不怀疑他是欺骗,更加叫着争抢,就这样三四次,都飞着跟随他。逐渐亲近,接近网,于是发动(网)就捕获了乌鸦。
现在世上的人,自认为智慧足以保全自身,但不知灾祸隐藏的地方,差不多都会被这样的哭号者所出卖啊!他们或者不知道保全自身的方法,由于愚笨遭遇死亡,那些智慧的,还比不上乌鸦开始的使弹弓落空(的智慧)。
乌于人最黠,伺人音色而异,辄去不留,虽捷矢巧弹,不能得其便也。
闽中人狃乌性,以谓物无不可以性取者。则之野,挈罂饭楮钱,阳哭冢间,若祭者然。
哭竟,裂钱弃饭而去。乌则争下啄。
啄尽,哭者复立他冢,裂钱弃饭如初。乌不疑其绐也,益鸣争,乃至三、四,皆飞从之。
稍狎,迫于罗,因举获其乌焉。 今夫世之人,自谓智足以周身,而不知祸藏于所伏者,几何不见卖于哭者哉。
其或不知周身之术,而以愚触死,则其为智,犹不若乌之始虚于弹对于人来说乌鸦很狡猾,观察人的声音表情有不同,就离开不停留,即使用快箭或高超精巧的弹弓,也不能得到有利的机会。 闽地的人熟悉乌鸦的性情,认为动物没有不可以根据性情抓到的。
就到野外,提着装饭的瓦罐和纸钱,假装在坟间哭泣,像祭祀的人那样。哭完了,烧掉纸钱丢弃饭离开,乌鸦就争相飞下来啄食。
啄食完了,哭的人又站到其他坟前,像开始那样烧纸钱丢弃饭,乌鸦不怀疑他是欺骗,更加叫着争抢,就这样三四次,都飞着跟随他。逐渐亲近,接近网,于是发动(网)就捕获了乌鸦。
现在世上的人,自认为智慧足以保全自身,但不知灾祸隐藏的地方,差不多都会被这样的哭号者所出卖啊!他们或者不知道保全自身的方法,由于愚笨遭遇死亡,那些智慧的,还比不上乌鸦开始的使弹弓落空(的智慧)。
对于人来说乌鸦很狡猾,观察人的声音表情有不同,就离开不停留,即使用快箭或高超精巧的弹弓,也不能得到有利的机会。
闽地的人熟悉乌鸦的性情,认为动物没有不可以根据性情抓到的。就到野外,提着装饭的瓦罐和纸钱,假装在坟间哭泣,像祭祀的人那样。
哭完了,烧掉纸钱丢弃饭离开,乌鸦就争相飞下来啄食。啄食完了,哭的人又站到其他坟前,像开始那样烧纸钱丢弃饭,乌鸦不怀疑他是欺骗,更加叫着争抢,就这样三四次,都飞着跟随他。
逐渐亲近,接近网,于是发动(网)就捕获了乌鸦。 现在世上的人,自认为智慧足以保全自身,但不知灾祸隐藏的地方,差不多都会被这样的哭号者所出卖啊!他们或者不知道保全自身的方法,由于愚笨遭遇死亡,那些智慧的,还比不上乌鸦开始的使弹弓落空(的智慧)。
出 处 《尚书大传·大战》:“纣死,武王皇皇,若天下之未定。召太公而问日:‘入般奈何?’太公日:‘臣闻之也
商朝末年,纣王穷奢极欲,残暴无道,西方诸侯国的首领姬昌决心推翻商朝统治,积极练兵备战,准备东进,可惜他没有实现愿望就逝世了。姬昌死后,他儿子姬发继位称王,世称周武王。周武王在军师姜尚(太公)及弟弟姬曰(周公)、姬奭(召公)的辅佐下,联合诸侯,出兵讨伐纣王。双方在牧野交兵。这时纣王已经失尽人心,军队纷纷倒戈,终于大败。商朝都城朝歌很快被周军攻克。纣王*,商朝灭亡。
纣王死后,武王心中并不安宁,感到天下还没有安定。他召见姜太公,问道:“进了殷都,对旧王朝的士众应该怎么处置呢?”
“我听说过这样的话:如果喜爱那个人,就连同他屋上的乌鸦也喜爱;如果不喜欢那个人,就连带厌恶他家的墙壁篱笆。这意思很明白:杀尽全部敌对分子,一个也不留下。大王你看怎么样?”太公说。
武王认为不能这样。这时召公上前说:“我听说过:有罪的,要杀;无罪的,让他们活。应当把有罪的人都杀死,不让他们留下残余力量。大王你看怎么样?”武王认为也不行。
这时周公上前说道:“我看应当让各人都回到自己的家里,各自耕种自己的田地。君王不偏爱自己旧时朋友和亲属,用仁政来感化普天下的人。”
武王听了非常高兴,心中豁然开朗,觉得天下可以从此安定了。
后来,武王就照周公说的办,天下果然很快安定下来,民心归附,西周也更强大了。:爱人者,兼其屋上之乌;不爱人者,及其胥余。何如?’”
乌贼求全
海之鱼, 有乌贼其名者, 响水而水乌.戏於岸间, 惧物之窥己也, 则响水以自蔽.海鸟视之而疑, 知其鱼而攫之.呜呼! 徒知自蔽以求全, 不知灭迹以杜疑, 为窥者之所窥.哀哉!
译文
海中有一种鱼,名叫乌贼,它能吐出墨汁使海水变黑.有一次,它爬上岸边游玩,它怕别的动物看到它,就吐出墨汁把自己隐蔽起来.海鸟看到了乌黑的海水而起疑,知道一定是乌贼在里面,就毫不犹豫地往水里把乌贼抓了出来.
唉!乌贼只知道要吐出墨汁来隐蔽自己,以求安全,却不知道要消灭痕迹,来杜绝海鸟的怀疑,结果,反而暴露了自己,被海鸟察觉目标抓去,真是可怜啊!
原文:
燕王好乌,庭有木皆巢乌,人弗敢触之者,为其能知吉凶而司祸福也。故凡国有事,惟乌鸣之听。乌得宠而矜,客至则群呀之,百鸟皆不敢集也。于是大夫、国人咸事乌。乌攫腐以食腥于庭,王厌之。左右曰:“先王之所好也。”一夕,有鸱止焉,乌群睨而附之,如其类。鸱入呼于宫,王使射之,鸱死,乌乃呀而啄之。人皆丑之。
注释:
1、好乌:喜爱乌鸦。
2、巢:名词作动词用,搭窝。
3、司:掌管。
4、矜:自尊自大。
5、攫(jué)腐:抢夺腐肉。
6、鸱(chī):鹞鹰。
7、睨(nì):斜视。“睨”,原误作“晲”。据明成化本、正德本、嘉靖单行本改。
8、附之:靠近它。
9、丑之:以之为丑。认为它丑恶。
译文:
燕王喜爱乌鸦,庭院的树上全是乌鸦搭的窝,人们没有敢触动它们的,认为它们能测知吉凶和掌管祸福。所以凡是国家大事,就只听信乌鸦的鸣叫声来做出决断。乌鸦得宠而自傲,客人到来就群起呀叫,百鸟都不敢来这儿栖止。于是举国上下从大夫到百姓都饲养乌鸦。乌鸦抢夺着腥臭的烂肉在庭院里吃,使后来继位的燕王十分厌恶它们。左右侍臣便告诫说:“这是先王所喜爱的啊。”一天傍晚,有一只鹞鹰飞到这里,乌鸦成群地斜视着它,又靠近它,好象对待自己的同类一样。鹞鹰飞进宫廷号叫起来,燕王让人射中了它,鹞鹰死了,乌鸦就“呀”、“呀”地叫着吸食它,人们都觉得乌鸦太可憎恶了。
译文:
杞离对熊蛰父说:“先生可知道有一种乌蜂么?*的蜂竭尽其力来酿蜜,乌蜂不能酿蜜,而止是吃蜜,因此要封闭蜂巢的时候,蜂王派遣亲信根据黄蜂酿蜜的多少征收赋税,一定彻底驱除那些乌蜂,那些不离开的,大家叫着去杀死它。现在站在朝堂上的人无论贵贱,没有不胼手胝足地为王做事,都是有益于楚国的人啊。可唯有先生游荡着吃饭,提前于星星出现时睡觉,看见太阳升起却还没起床,这是无益于楚国的人呐。早晚就要考核了,我担忧先生会像乌蜂的遭遇一样啊。”
熊蛰父说:“先生没看到人的脸么?眼睛与鼻子、嘴巴都是每天必须用的,唯独眉毛没事干,好像可以去掉啊。可是人都有眉毛而唯独你你没眉毛。这还能看么?以楚国之大,却不能容纳一个悠游吃闲饭的人,我怕这个国家成了没有眉毛的人,让看到的人嘲笑啊。”楚王听到了,更加善待熊蛰父了。
《黄州快哉亭记》原文、注释、译文原文: 江出西陵,始得平地,其流奔放肆大.南合沅、湘,北合汉沔,其势益张.至于赤壁之下,波流浸灌,与海相若.清河张君梦得谪居齐安,即其庐之西南为亭,以览观江流之胜,而余兄子瞻名之曰“快哉”. 盖亭之所见,南北百里,东西一舍.涛澜汹涌,风云开阖.昼则舟楫出没于其前,夜则鱼龙悲啸于其下.变化倏忽,动心骇目,不可久视.今乃得玩之几席 之上,举目而足.西望武昌诸山,冈陵起伏,草木行列,烟消日出,渔夫樵父之舍,皆可指数:此其所以为快哉者也.至于长洲之滨,故城之墟,曹孟德、孙仲谋之 所睥睨,周瑜、陆逊之所驰骛,其流风遗迹,亦足以称快世俗. 昔楚襄王从宋玉、景差于兰台之宫,有风飒然至者,王披襟当之,曰:“快哉此风!寡人所与庶人共者耶?”宋玉曰:“此独大王之雄风耳,庶人安得共之!”玉之言盖有讽焉.夫风无雌雄之异,而人有遇不遇之变;楚王之所以为乐,与庶人之所以为忧,此则人之变也,而风何与焉?士生于世,使其中不自得,将何往而非病?使其中坦然,不以物伤性,将何适而非快?今张君不以谪为患,窃会计之余功,而自放山水之间,此其中宜有以过人者.将蓬户瓮牖,无所不快;而况乎濯长江之清流,揖西山之白云,穷耳目之胜以自适也哉!不然,连山绝壑,长林古木,振之以清风,照之以明月,此皆*人思士之所以悲伤憔悴而不能胜者,乌睹其为快也哉! 元丰六年十一月朔日,赵郡苏辙记.注释: 〔江出西陵〕江,长江.出,流出.西陵,西陵峡,又名夷陵峡,长江三峡之一,在湖北宜昌西北. 〔奔放肆大〕奔放,水势疾迅.肆大,水流阔大.肆,极,甚. 〔南合沅、湘,北合汉沔(miǎn)〕沅,沅水(也称沅江).湘,湘江.两水都在长江南岸,流入洞庭湖,注入长江.汉沔,就是汉水.汉水源出陕西宁羌,初名漾水,东流经沔县南,称沔水,又东经褒城,纳褒水,始称汉水.汉水在长江北岸. 〔益张〕更加盛大.张,大. 〔赤壁〕赤壁矶,在现在湖北黄冈城外,苏辙误以为周瑜破曹操处. 〔浸(jìn)灌〕浸,灌,意思都是“注”.此处指水势浩大. 〔清河张君梦得谪居齐安〕清河,县名,现在河北清河.张君梦得,张梦得,字怀民,苏轼友人.齐安,宋代黄冈为黄州齐按郡,因称. 〔即〕就着,依着. 〔胜〕胜景,美景. 〔亭之所见〕在亭上能够看到的(范围). 〔一舍(shè)〕三十里.古代行军每天走三十里宿营,叫做“一舍”. 〔风云开阖(hé)〕风云变化.意思是风云有时出现,有时消失.开,显现.阖,闭藏、消失. 〔倏忽〕顷刻之间,指时间短. 〔动心骇目〕犹言“惊心骇目”.这是说景色变化万端,能使见者心惊,并不是说景色可怕. 〔不可久视〕这是说,以前没有亭子,无休息之地,不能长久地欣赏. 〔今乃得玩之几席之上〕现在却可以在亭中的几旁席上赏玩这些景色.几,小桌. 〔举目而足〕抬起眼来就看个够. 〔草木行列〕草木成行成列. 〔指数〕用手指点着数清数目. 〔长洲〕江中长条形的沙洲或江岸. 〔故城之墟〕旧日城郭的遗址.故城,指隋朝以前的黄州城(唐朝把县城迁移了).墟,旧有的建筑物已被毁平而尚留有遗迹的空地. 〔曹孟德、孙仲谋之所睥睨〕曹操(字孟德)、孙权(字仲谋)所傲视的地方.睥睨,斜视的样子,引申为傲视.赤壁之战时,曹操、孙权都有气吞对方的气概. 〔周瑜、陆逊之所骋骛(chěngwù)〕周瑜、陆逊活跃的地方.周瑜曾破曹操于赤壁,陆逊曾袭关羽于荆州,败刘备于夷陵,破魏将曹休于皖城.骋骛,犹言“驰马”,形容驰骋疆场. 〔称快世俗〕使世俗之人称快. 〔楚襄王从宋玉、景差于兰台之宫〕宋玉有《风赋》,讽楚襄王之骄奢.楚襄王,即楚顷襄王,名横,楚怀王之子.宋玉、景差都是楚襄王之侍臣.兰台宫,遗址在现在湖北钟祥东. 〔盖有讽焉〕大概有讽刺的意味在里头. 讽,讽刺.宋玉作《风赋》,讽楚襄王之骄奢. 〔人有遇不遇之变〕人有遇时和不遇时的不同时候.遇,指机遇好,被重用. 〔与(yù)〕参与,引申为有何关系. 〔使其中不自得〕使,假使.中,内心,心中.自得,自己感到舒适、自在. 〔病〕忧愁,怨恨. 〔以物伤性〕因外物(指环境)而伤害天性(本性). 〔适〕往,去. 〔患〕忧愁. 〔窃会(kuài)计之余功〕窃,偷得,这里即“利用”之意.会计,指征收钱谷、管理财务行政等事物.余功,公事之余. 〔自放〕自适,放情.放,纵. 〔蓬户瓮牖〕蓬户,用蓬草编的门.瓮牖,用破瓮做的窗. 〔濯〕洗涤. 〔揖〕拱手行礼.这里的意思是面对(西山白云). 〔自适〕自求安适.适,闲适. 〔此皆*人思士之所以悲伤憔悴而不能胜者〕此,指“连山绝壑,长林古木”等快哉亭上所见景物.*人思士,指心中有忧思的人.胜,承受,禁(jīn)得起. 〔乌睹其为快也哉〕哪里看得出这些是畅快的呢!乌,哪里.译文: 长江出了西陵峡,开始进入平地,水势奔腾浩荡.南边与沅水、湘水合流,北边与汉水汇聚,水势显得更加壮阔.流到赤壁之下,波浪滚滚,就像是无际的海洋.清河张梦得,贬官后居住在齐安,他在房舍的西南方修建了一座亭子,用来观赏长江的胜景.我的哥哥子瞻给这座亭子起名叫“快哉亭”. 在亭子里能看到长江南北上百里、东西三十里.波涛汹涌,风云时而出现,。