“爱折腾”翻译成英文,怎么翻译!?
发布网友
发布时间:2023-02-28 17:55
我来回答
共5个回答
热心网友
时间:2023-10-19 06:09
Restless应该是最贴切的吧。后面还可以加你的名字如: Restless XXX
长一点的可以(always) messing around
热心网友
时间:2023-10-19 06:10
“爱折腾”
我觉得always toss about可能比较合适
这个没有具体的标准
补充:那就写never rest吧,这样翻应该比直译要好
热心网友
时间:2023-10-19 06:10
可以理解成不老实么?
on the cross
adv.
对角, 不老实
应该把整个句子想表达的意思说一下……是针对人而言的么?“爱折腾”这个短语,是在特定的环境里体现而翻译的短语。貌似没有很规范的词汇*。
这里有些例句 作为参考吧。
The trouble weighed him down.
他被烦恼折腾得心情沈重。
Just try to get off to sleep for a while. Don't toss and turn restlessly.
凑合着睡一会儿,别折腾了。
Stop messing about — finish your work.
别瞎折腾了,把你的工作做完。
She told the boys not to bang the furniture about.
她叫那些男孩子不要把家具折腾来折腾去。
热心网友
时间:2023-10-19 06:11
to be restless.
to act out one's fantasies
to do whatever comes to one's mind
热心网友
时间:2023-10-19 06:11
do something stupid