发布网友 发布时间:2023-02-13 06:47
共1个回答
热心网友 时间:2024-11-30 12:29
马全节(891-945),字大雅,魏郡元城人也。
父文操,本府军校,官至检校尚书左仆射,以全节之贵,累赠太师。全节少从军旅,同光末,为捉生指挥使。
赵在礼之据魏州也,为邺都马步军都指挥使。唐明宗即位,授检校司空,历博、单二州刺史。
天成三年,赐竭忠建策兴复功臣,移刺郢州。长兴初,就加检校司徒,在郡有政声,俄授河西节度使。
时明宗命高祖伐蜀,师次岐山,全节赴任及之,具军容谒于辕门,高祖以地理隔越,乃奏还焉,移沂州刺史。清泰初,为金州防御使。
会蜀军攻其城,州兵才千人,兵马都监陈知隐惧,托以他事出城,领三百人顺流而逸,贼既盛,人情忧沮。全节乃悉家财以给士,复出奇拒战,以死继之。
贼退,朝廷嘉其功,诏赴阙,将议赏典。时刘延朗为枢密副使,邀其厚贿,全节无以赂之,谓全节曰:“绛州阙人,请事行计。”
全节不乐,告其同辈,由是众口喧然,以为不当,皇子重美为河南尹,闻而奏焉。清泰帝召全节谓曰:“沧州乏帅,欲命卿制置。”
翌日,授横海军两使留后。高祖即位,加检校太保,正授旌节。
天福五年,授检校太傅,移镇安州。时李金全据州叛,引淮军为援,因命全节将兵讨平之,以功加检校太尉,改昭义军节度、泽潞辽沁等州观察处置等使。
六年秋,移镇邢州,加同中书门下平章事。安重荣之叛也,授镇州行营副招讨兼排阵使,与重荣战于宋城,大败之。
镇州平,加开府仪同三司,充义武军节度、易定祁等州观察处置、北平军等使。八年秋,丁母忧,寻起复焉。
属契丹侵寇,加之蝗旱,国家有所征发,全节朝受命而夕行,治生余财,必充贡奉。开运元年秋,授邺都留守、检校太师、兼侍中、广晋尹、幽州道行营马步军都虞候,寻加天雄军北面行营副招讨使,阳城之战,甚有力焉。
全节始拜邺都,以元城是桑梓之邑,具白襕诣县庭谒拜,县令沈遘逡巡避之,不敢当礼。全节曰:“父母之乡,自合致敬,勿让之也。”
州里荣之。二年,授顺*节度使,未赴镇卒,年五十五。
赠中书令。
晋平公问于祁黄羊曰:“南阳无令,其谁可而为之?”祁黄羊曰:“解狐可。”平公曰:“解狐非子之仇邪?”对曰:“君问可,非问臣之仇也。”平公曰:“善。”遂用之,国人称善焉。
居有间,平公又问祁黄羊曰:“国无尉,其谁可而为之?”对曰:“午可。”平公曰:“午非子之子邪?”对曰:“君问可,非问臣之子也。”平公曰:“善。”又遂用之,国人称善焉。孔子闻之曰:“善哉,祁黄羊之论也!外举不避仇,内举不避子,祁黄羊可谓公矣。”
译文:
晋平公问祁黄羊,说:“南阳没有县令,你认为谁可以胜任?”祁黄羊说:解狐可以。 晋平公说:解狐不是你的仇人吗? 他回答说:您是问我谁能胜任而不是谁是我的仇人。晋平公说:好。就用他做县令了,全国的百姓都称赞祁黄羊。
过了些日子,平公又问祁黄羊,说:国家没有太尉,你认为谁可以胜任?”祁黄羊说:午可以。晋平公说:午不是你的儿子吗?他回答说:您是问谁可以胜任而不是谁是我的儿子,晋文公说好。又任用了。全国的百姓都称赞祁黄羊。
孔子听说后,感叹道:“唉,祁黄羊做的是对的,他荐举别人,大公无私啊!”
文言文翻译应该字字落实,以直译为 主,意译为辅。
其具体操作方法可概括为 “六字诀" (1) “留”字诀 “留”字诀为保留文言文中古今词义完全相同的词,如国名、地名、人名、官 名、年号、器物名、度量衡等。如: 侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,此 皆良实,志虑忠纯。
《出师表》 邹忌修八尺有余,而形貌跌丽。《邹忌讽齐王纳谏》 句中“侍中、侍郎”是官名,“郭攸 之、费祎、董允、邹忌”是人名,“尺”是古 代度量单位,“等”古今意义相同,因此 都可保留不需翻译。
(2) “换”字诀 “换,,字诀为用现代汉语词汇替换古 代汉语词汇,变单音词为双音词。 我们可 以把“吾、余、予、尔”替换成“我、你”, 把“美”替换成“美丽”,把“形容”替换 成“形体、容貌”等。
如: 以相如功大,拜为上卿。《廉颇蔺相如列传》 使者大喜,如惠语以让单于。
《苏武传》 句中“以、功、拜、大、喜、如、语”宜 分别替换成“因为、功劳、授予、十分、鼓 欢、按照、责备”。 (3) “补”字诀 “补”字诀为增补出省略句中对语义 表达有影响的省略成分或语句。
文言文 中省略现象很普遍,如省略主语、宾语和 介词“于”等。为使译文明白通顺,不产 生歧义,我们必须补充译文中被省略的成 分,译文补充部分宜用括号标示。
如: 私见张良,具告以事。《鸿门宴》 皆白衣冠以送之。
《荆轲刺秦王》 句中“告、皆”后省略了宾语“之”(指张良)和谓语“穿”,翻译时要补充 出来。 (4) “调”字诀 “调”字诀为调整词序或句序,即 把文言文中主谓倒装句、宾语前置句、介词结构后置句、定语后置句等句子, 翻译时调整为符合现代汉语表达习惯 的句式。
如: 固一世之雄也,而今安在哉!《赤壁赋》 蚓无爪牙之利,筋骨之强。《劝学》 饰以篆文山龟鸟兽之形。
《张衡传》 士也罔极,二三其德。 《氓》 “安在”应调为“在安(在哪里)”, “爪牙之利,筋骨之强”应调为“利之爪 牙,强之筋骨”,“饰以篆文山龟鸟兽之 形”应调为“以篆文山龟鸟兽之形饰”,“ 二三其德”应调为“其德二三(他的品行 不专一 )"。
(5) “删”字诀 “删”字诀为删除无须译出的文言 词语或多余的词语。这类词常见的有发 语词、衬音助词、一些连词、表敬称和谦 称的词语、重复出现的词等,它们在句中 只起语法作用,无实际意义,故可删去不 译。
如: 鹏之徙于南冥也,水击三千里。 《逍遥游》 且夫天下非小弱也,雍州之地,崤 函之固,自若也。
《过秦论》 师道之不传也久矣。 《师说》 “之”位于主语“鹏”和谓语“徙”之 间,取消句子的独立性;“且夫”,句首发 语词,无实际意义;“也”在句中表停顿。
它们都可不译。 (6) “贯”字诀 “贯”字诀为贯通文意,即遇到活用 词,固定格式及句子运用了比喻、借代、引申、委婉等修辞手法的情况,就宜灵活 变通,辅以意译。
如: 五步之内,相如请得以颈血溅大王 矣! 《廉颇蔺相如列传》 通五经,贯六艺。 《张衡传》 句中“以颈血溅大王”是“要和大王 你拼命”的委婉说法;“通、贯”是互文同 义,“通五经,贯六艺”可整合为“精通 五经六艺”。
总之,我们翻译时要注意领悟原文, 把握重点词语,了解特殊句式等,灵活运 用多种方法,把文言翻译真正做到“信、达、雅”。 。
淮阴屠中少年有侮信者,曰:“若虽长大,好带刀剑,中情怯耳。”众辱之曰:“信能死,刺我;不能死,出我袴下。”於是信孰视之,俛出袴下,蒲伏一市人皆笑信,以为怯。
信至国,……召辱己之少年令出胯下者以为楚中尉。告诸将相曰:“此壮士也。方辱我时,我宁不能杀之邪?杀之无名,故忍而就於此。”
淮阴城里一个年轻的屠夫辱骂韩信说:“你虽然身材高大,喜欢佩戴刀剑,其实内在是个胆怯的人!”大家都羞辱韩信说:“你确实不怕死,就刺死我;不是不怕死,就从我胯下爬出来。”当时韩信认真的看了很久,俯卧于地爬过那人的胯下,然后趴在地上。周围的人都嘲笑韩信,认为他胆怯。
(为楚王后)韩信回到淮阴,……召唤侮辱自己让自己从胯下穿过的年轻人,让他担任楚国的中尉。韩信对文官武将说:“这个人是个壮士。从前侮辱我的时候,我为什么不杀他呢?因为杀了他也不能出名,因此忍辱,这才有今天。”
史记.淮阴侯列传
黔这个地方没有驴子,有个喜好多事的人用船运载了一头驴进入黔地。运到后却没有什么用处,便把它放置在山下。老虎见到它,一看原来是个巨大的动物,就把它当作了神奇的东西。于是隐藏在树林中偷偷地窥探它。老虎渐渐地走出来接近它,很小心谨慎,不了解它究竟有多大本领。
黔无驴,有好事者船载以入。至则无可用,放之山下。虎见之,庞然大物也,以为神,蔽林间窥之。稍出近之,慭慭然,莫相知。
一天,驴子一声长鸣,老虎大为惊骇,顿时远远地逃跑;认为驴子将要吞噬自己,非常恐惧。然而老虎来来往往地观察它,觉得驴子好象没有什么特殊的本领似的;渐渐地习惯了它的叫声,又靠近它前前后后地走动;但老虎始终不敢和驴子搏击。慢慢地,老虎又靠近了驴子,态度更为随便,碰擦闯荡、冲撞冒犯它。
他日,驴一鸣,虎大骇,远遁;以为且噬已也,甚恐。然往来视之,觉无异能者;益习其声,又近出前后,终不敢搏。稍近,益狎,荡倚冲冒。
驴禁不住发怒,用蹄子踢老虎。
驴不胜怒,蹄之。
老虎因此而欣喜,盘算此事。心想到:“驴子的本领只不过如此罢了!”于是跳跃起来,大声吼叫,咬断驴的喉咙,吃完了它的肉,才离去。
茹太素,泽州人。洪武(明太祖朱元璋年号)三年的时候乡试中了举人。上书给皇帝,甚是符合皇帝的意思。于是被任命为监察御史。到了(洪武)六年擢升为四川按察司,以公正得体而著称。
(洪武)七年五月又被任命为刑部侍郎,上书给皇帝说:“从中书省到内外各个部门,都是由御史和按察使检举揭发,但是御史却没有核定考察,应该叫他们也一并考核检查。磨勘司的*人数太少,难以胜任查察天下钱粮的人物,应该增加几个,各自分工。在外其他省份,凡是讨论军民事物而没有合适结果的导致拖延的,请叫按察司的人员纠正。”皇帝听从了他的全部意见。
第二年,因为受到连累而降职为刑部主事。上书给皇帝的时事评论累计有万言之多。太祖叫中书令王敏朗诵给他听,其中有说:“有才能的人,这么多年幸存下来的一百个当中没有一二个。现在任命的都是一些迂腐庸俗的官吏。”言语中有很多顶撞的话语。皇帝很恼火,叫来太素当面责问,在朝上打他板子。第二天晚上,又在宫中教人给他诵读(太素的上书),总结出可行的意见四条。感慨地说:“做皇帝难,做臣子的也不容易。我要求有话直说,是希望能够直切事情要害。文辞太多,往往就容易混淆听闻。太素要说的,其实五百多句就可以了。”
于是命令中书置顶奏对的格式,直接陈述得失,不要繁文缛节。采纳太素奏疏中可以施行的意见,让各部门去实施。皇帝亲自为其作序,颁布告示天下。
洪武十年,和一同做官的曾秉正先后任命为参政,但是太素在浙江一带。不久因为要侍奉亲人而赐命回家。十六年任命为刑部侍郎。一个月后,改任为都察院佥都御史。后来又降职为翰林院检讨。十八年九月的时候擢升为户部尚书。
太素刚直不屈,经常差点获罪,皇帝不时原谅他。一天,在便殿设宴,皇帝赐给他酒,并说:“金杯同汝饮,白刃不相饶。”(就是说,我现在给你好处,可是你也不要得寸进尺,否则我还是不会放过你的)。太素叩首,接着皇帝的韵律回答说:“丹诚图报国,不避圣心焦”(就是说,我只是一片丹心报答国家,恐怕不能避免要激怒皇上了)。皇上很伤感。过了不久,又因为排斥陷害詹徽的事情而牵连,和一同做官的十二个人都戴着镣铐做事(明初一大特色!)。后来终究因为牵连而处死。
PS,全是自己一字一句翻的,您的分也给得太少啦。