函电草拟 翻译求助
发布网友
发布时间:2023-02-15 15:56
我来回答
共1个回答
热心网友
时间:2023-09-14 22:12
Dear Wang Yi Yun,
I'm on business travel in Beijing these two days, and I'll be back on next Monday.
I had reviewed the Letter of Credit, LC No.MMK7664. Some problems are as below.
1. According to the contract, the mango should be delivered by air. But the LC calls for providing sea waybill.
2. The LC calls for providing Manufacturer Certificate, but it's impossible as the mango is farm proce.
3. Transhipment are not allowed.
4.The LC isn't guaranteed by first-rate bank as the contract indicated.
Please kindly help to send an email to Wonder Foodstuff Co., Ltd, asking them to amending the LC.
Thank you for the help!
Best regards
Li Min
Oct 30, 1998
翻译:
1.Shipment to be effected on or before (not later than, latest on ) July 31, 1998 from Shanghai to London with partial shipments and transshipment permitted.
货物最晚装船日期为1998年7月31日,由上海运往伦敦。货物允许分批装运。
2.Shipment within 30 days after receipt of L/C which must reach the seller not later than the end of June 1998 failing which the Seller reserves the right to cancel this without further notice.
卖方在收到信用证之后30天以内必须安排装运,最晚装运时间为1998年6月。若卖方晚于最晚装运时间,买方有权在不另行通知的情况下取消该订单。
(这句话英文的后半句有点问题,应该是which the buyer reserves the right to cancel this without further notice)