发布网友 发布时间:2023-03-09 01:15
共1个回答
热心网友 时间:2023-10-10 02:48
译文 陈在衡先生,和蔼又风趣,六十多岁了。
傍晚时在野外行走,看到二个人打着笼灯往前走。(陈在衡)蹭火点烟,很久都点不燃。
其中一个人问:“你过了首七了没有?”陈在衡很奇怪他的话,就谎称:“没呢。”这个人就说:“这就对了,阳气未尽,所以阴火点不燃。”
陈在衡就知道他们是鬼了。就假称:“世人都说人怕鬼,真的么?”鬼说:“不是!鬼其实怕人!”陈在衡说:“人有什么怕的?”鬼说:“怕口水。”
陈在衡于是吸气用力吐他们口水。二个鬼后退到三步外,睁大眼睛很生气的说:“你不是鬼?”陈在衡笑着回答:“实话不骗你,我是和鬼很相近的人而已!”然后又向他们吐口水,两个鬼都变小了一半;第三次吐他们口水就灭了他们。
许某人,家住在淄川城北郊,以打渔为生。
每天夜晚,他都要带酒到河边一边饮酒一边捕鱼。他喝酒时常常把酒洒在地上,祷告说:“河里溺死鬼请喝酒。”
他这样做已经成习惯了。别人捕鱼一无所获,而只有他总是捕到满筐的鱼虾。
有一天晚上,他像往常一样一个人在河边喝酒。不知什么时候来了个少年,在他身边来来回回地走。
许某一向乐于助人,看见少年便邀请少年过来喝酒,少年挺爽快地与他共饮起来。这个晚上没捕到一条鱼,许某感到很失望。
少年站起来说:“请让我到河的下游为你赶鱼去。”说完,少年便飘然而去。
没过多久,少年回来了,说:“大批的鱼来了。”许某果真听见了鱼的唧唧呷呷的声音,连忙把网拉起来,一下子捕到了好几条一尺多长的大鱼。
他高兴极了,对少年表示感谢。少年要走时,他要送鱼给少年,少年不要,说:“多次喝你的酒,这点小事哪里算得了什么。
你如果不嫌弃,我以后还要为你帮忙。”许某说:“我才与你饮一次酒,怎么说已喝了多次呢?你肯永远这样关照我,可我没法报答你的盛情。”
许某问他叫什么,少年回答说:“姓王,见面时你就叫我王六郎好了。”两人就这样告别了。
第二天,许某卖掉鱼,多打了些酒。晚上到河边时,那少年已经先到,两人便高兴地饮起酒来。
喝了几杯后,少年就替许某下河赶鱼。就这样过了半年。
有一天,少年忽然告诉许某说:“自从我们相识以来,彼此情谊胜过同胞骨肉,遗憾的是分别的时间快到了。”听他的话说得很凄惨,许某吃惊地问他这是为什么。
他几次想说而又不肯说,最后说:“我们两人感情很好,说出来你不会害怕吧?临别前,不妨直说了吧。我是鬼,因为平时喜欢喝酒,喝醉了淹死在这河中,当鬼已好几年了。
以前你捕的鱼比别人多,都是我在暗中帮助你,以此感谢你用酒祭奠我。明天我罪孽已满,将有人当我的替身,我将到别的地方投胎为人。
我们相聚只有今夜了,所以不能不感到悲伤。”许某听说后开始有些害怕,但毕竟两人曾长期亲密无间,也就不再害怕,只是为他这位鬼友感到悲伤。
于是斟满一杯酒递给少年说:“六郎,请满饮这杯酒,不要过分伤心。你我相识又马上要分手,虽然令人难过,但你的罪孽满了,劫难过了,这应是值得庆贺的事情,你我应该高兴才是。”
于是和王六郎开怀大饮。在交谈中,许某顺便问王六郎:“你的替身是谁?”王六郎回答说:“你明天可以在河岸上看一下,中午,有个女子过河时将被淹死,那人就是我的替身。”
快到天亮了,村里公鸡报晓时,两人流着眼泪告别了。第二天,许某站在河边验证这件怪事。
到中午果真有个妇女抱着婴儿过河,一到河中间便落水,婴儿被丢在岸上,伸手蹬脚地啼哭着。妇人在水里挣扎,时沉时浮,后来,她浑身水淋淋地爬到岸上,坐在地上稍微喘息了一下,抱起婴儿径直朝前走了。
当妇女落水时,许某很不忍心,想下河救她;但转念一想这是王六郎的替身,救了她,王六郎就无法投生,所以最终还是没有去救。当妇女自己从水里爬上岸后,许某便怀疑王六郎的话不真实。
到了夜间,许某又到老地方捕鱼。少年又来了,对许某说:“今天我们又相聚了,从此以后再也不会分别了。”
许某问他是什么原因。他说:“那位妇女本可以替代我,但是我可怜她怀抱中的婴儿。
不忍为我一人,而害了两条性命。所以我放过了她。
以后我不知道何年何月才有替身,这也许是你我的缘分还没完吧?”许某感叹地说:“你这样的善心,足可以感动天帝。”从此他们又像过去那样每夜相聚饮酒。
几天后,王六郎又来告别。许某怀疑他又有了替身。
王六郎说:“不是的。上次我的恻隐之心,果真被天帝知道了。
现在我被授为招远县邬镇的土地神,明天就要到任。你如不忘记旧日的情谊,可以去探望我,不要害怕路远难行。”
许某祝贺他说:“你被封为神,这是大快人心的事。只是人神相隔,即使我不怕道路艰险去找你,可我将怎么与你会面呢?”六郎说:“你只管前去,不要过多考虑。”
临走时他再三叮嘱许某一定要去。许某回到家里,即刻就想准备行李去招远县。
他的妻子笑着说:“你此去有几百里路远,即便找到了地方,恐怕泥巴做的土地神也无法和你说话。”许某不听,终于步行到了招远。
向当地人打听,果然有个邬镇。到了邬镇,他住在旅店中。
问土地庙在哪里。店主惊异地问:“客人莫非姓许?”许某回答说是的。
店主人又问:“你莫非家住在淄川?”许某感到很奇怪,反问道:“是的,你是怎么知道的?”店主不回答他的话,赶紧出去了。不一会儿,许多男人抱着孩子来了,女人们则在外面偷看。
纷纷前来的人在门外围成了一道墙,许某非常惊讶。众人就对他说:“几天前,我们梦见土地神说:‘我淄川的老友许某最近要来。
你们可以帮助他一点路费。我们听后在这里恭候你已好几天了。
’许某也感到奇怪,于是前去土地庙祭祀王六郎,说:“自从与你分别后,每天都梦到你。这次我应约远道而来,又承蒙你在梦中告诉众人,我由衷地感谢你。
惭愧的是我没有贵重的东西送给你,只有薄酒一杯,你如不嫌弃,就像昔日在河边那样把它干了。”祷告完后,许某又烧纸钱。
突然,从神座刮起一。
故事内容:渔夫许谋每晚都带酒到河边饮酒捕鱼。他喝酒时习惯把酒洒在地上,祷告说:“河里溺死鬼请喝酒。”别人捕鱼一无所获,而只有他总是捕到满筐的鱼虾。
一天晚上,一个少年在他身边转。许某就邀少年过来喝酒。许某说他这个晚上没捕到一条鱼,少年站起来说他帮他。说完翩翩而去,没过多久,少年回来了,给他捕到了好几条一尺多长的大鱼。
在少年走时,他送鱼给少年,少年不要,告诉他因为多次喝他的酒,以后还会帮他捕鱼。许某很纳闷,因为这是他与少年的第一次见面呀!怎么会跟他喝了多次酒呢?许某问他叫什么,少年说王六郎。此后天天晚上许某和六郎两人都高兴地一起饮酒。六郎就替许某下河赶鱼。
半年后的一天,六郎对许某说,我们彼此情谊胜过同胞骨肉,可是分别的时间快到了。六郎说他是个溺死鬼,生前喜欢喝酒,喝醉了淹死在这河中,当鬼已好几年了。为了感谢他用酒祭奠自己,在暗中帮助许某捕鱼,还说明天将有人当他的替身,他要去投胎了。
第二天,许某来到河边,到中午果真有一个抱着婴儿的妇女来过河。到河的中间就落水了,婴儿被丢在岸上。妇人在水里挣扎,许某见此情景想要下河去救她,可是转念一想这是六郎的替身,所以最终没有去救。可是奇怪,那妇人竟自己爬到了岸上,稍微喘息了一会,就抱着婴儿走了。
到了夜间,许某来到了老地方,六郎也出现了,许某问白天中午是怎么一回事?六郎说他不忍心用两条性命来换他一个人去转世投胎。所以他放过了她。以后他不知道何年何月才有替。从此他们又像过去那样每夜相聚在老地方饮酒谈心。
突然有这么一天,六郎说天帝因为他的恻隐之心,授他为招远县邬镇的土地神,让许某一定要去探望他,不要怕路远难行。此后许某非常的想念六郎,带着行李去离家几百里外的招远县找他的好友六郎。
当许某到了招远的邬镇时,当地的百姓几天前梦见土地神对他们说老友许某要来,让他们给许某一点路费。许某去土地庙祭祀六郎。晚上,许某梦见王六郎,他感谢许某远道前来探访他,高兴得直流眼泪。说他现在是个小小的土地神,这里的老百姓会送他一些薄礼,以报答许某的友情。
许某住了几天,早晚都有人宴请他。许某要回家了,人们争着送东西给他,装满了他的行李袋。许某快出村子的时候,突然刮起一股羊角风,这股风护送他行了十几里路。
许某拜告说:“王六郎请保重!不劳你远送了。你心地仁慈,必能造福一方,不需要我这个老朋友多说了。”羊角风盘旋很久才散去。许某回家后,家里比以前稍稍富裕些,就不再捕鱼了。
扩展资料:
出处:清朝 蒲松龄《聊斋志异》。
《聊斋志异》全书将近五百篇,内容丰富,主要分为以下几种类型:
1、一是爱情故事,占据着全书最大的比重,故事的主要人物大多不惧封建礼教,勇敢追求自由爱情。这类名篇有《莲香》《小谢》《连城》《宦娘》《鸦头》等。
2、二是抨击科举制度对读书人的摧残。作为科举制度的受害者,蒲松龄在这方面很有发言权,《叶生》《司文郎》《于去恶》《王子安》等都是这类名篇。
3、三是揭露统治阶级的残暴和对人民的压迫,极具社会意义,如《席方平》《促织》《梦狼》《梅女》等。
人物分析:因为渔夫经常“饮则酹地”。
所以王六郎要报答渔夫,使得“他人渔,迄无所获,而许独满筐”。表现了他的知恩图报,重情义的性格特点。
集中体现在王六郎放弃妇人代死这一部分。“果有妇人抱婴儿来,及河而堕。
儿抛岸上,扬手掷足而啼。妇沉浮者屡矣,忽淋淋攀岸以出,藉地少息,抱儿径去。”
在亭午时分,一名妇人怀抱婴儿前来,行至河畔,旋即失足坠入河中,在该妇人载沉载浮的奋力挣扎中,伴随着河岸幼儿扬手掷足的高声哭啼。结果是妇人没有沉下去,而是“忽淋淋攀岸以出”,抱着儿子回去了。
当晚,二人照常来到河边聚会。渔夫向他询问了这件怪事。
王六郎回答说:“女子已相代矣;仆怜其抱中儿,代弟一人遂残二命,故舍之。”作为一个溺死鬼,当有人做替身时,自己本可以投胎复生,重新做人,然而在这“生死攸关”,他却甘愿放弃这个机会,而是把机会让给更需要生命的人——手抱婴儿的妇女。
这个故事的寓意是:人和鬼之间,只要讲诚信,也可以成为知己;主题:(1)知恩图报,有情有义。(2)舍己救人、善良高尚。
现实意义:人和人之间,也应该注重诚信。扩展资料 原文译文 有个姓许的,家住淄川县城北,以打鱼为生。
他每天傍晚总要带酒到河边去,边喝酒边打鱼。而喝酒前,又总是先斟上一盅祭奠一下,并祷告说:“河中的溺鬼,请来喝酒吧!”这样便习以为常。
其他人往往打鱼很少,而他每天都打满筐的鱼。一天傍晚,许某刚刚独自饮酒,见一少年走来,在他身边转来转去。
许某让他同饮,少年也不推辞,二人便对饮起来。这一夜竟连一条鱼也未能打到,许某很有些丧气。
少年起立躬身说:“我到下游为你赶鱼。”说罢,朝下游飘然走去。
一会儿,少年回来说:“大群鱼来了!”果然听到有许多鱼吞吃饵食的声音。许某便撒网,一网捕了十数尾尺把长的大鱼。
他非常高兴,对少年深表感谢。少年欲走,许送鱼给他,少年不要,并说:“屡次喝你的好酒,这点小事怎能提到感谢呢?如您不嫌麻烦,我将常来找您。”
许某说:“才相见一晚,怎说多次?你如愿来相助,我是求之不得,可我怎样报答你的情意呢?”于是便问少年姓名。少年说:“我姓王,没有名字,你见面就叫我王六郎吧。”
说罢,便告辞而去。次日,许某将鱼卖掉,顺便多买了些酒。
当晚,许某来到河边时,六郎早已先在等候,二人便开怀畅饮。饮几杯后,六郎便为许某赶鱼。
就这样半年过去了。一天,六郎忽然对许说:“你我相识,情同手足,可是,咱们马上就要分别了。”
说得很是悲伤。许某甚为诧异,问六郎为何这样,六郎考虑再三,才说:“你我既然亲如兄弟,我说了你也不必惊讶。
如今将要分别,无妨如实告知:我实际是一鬼,只因生前饮酒过量,醉后溺水而死,已经好几年了。以前你之所以捕到比别人更多的鱼,都是我暗中帮你驱赶,以此来酬谢奠酒之情。
明 日我的期限已满,将有人来代替我,我将要投生于人间,你我相聚只有今晚了,所以我不能平静。”许某听了起初十分害怕,然而,因为长期相处,不再恐怖,反而难过起来。
于是,他满满斟了一杯酒捧在手中说:“六郎,我敬你这杯酒!望你饮了不要难过。你我从此不能相见,虽很伤心,但你由此解脱灾难,我应该祝贺你。
不要悲伤,应该高兴才是!”于是,二人继续畅饮。许问六郎:“何人来相替?”六郎说:“兄长明 日可在河边阴处等候,正当午时,有一女子渡河,溺水而死,即是替我之人。”
二人听到村鸡鸣叫,方洒泪而别。次日,许在河边暗暗观看,会发生什么事情。
中午时,果有一怀抱婴儿的妇女,到河边便坠入水中。婴儿被抛在岸上,举手蹬脚地啼哭。
妇女几次浮上沉下,后竟又水淋淋地爬上河岸,坐在地上稍稍休息后,抱起婴儿走了。当许某看到妇女掉入水中时,很不忍心,想去相救,但一想这是六郎的替身,才打消救人的念头。
当又看到妇人未溺死,心中怀疑六郎所言有些荒唐。当晚,许某仍到原地去打鱼,而六郎早已在那里,说:“如今又相聚了,可暂先不说分别的事。”
许某问六郎白天的事,六郎说:“本来那女子是替我的,但我怜她怀中婴儿,不忍心为了自己一人而伤两个人的性命。因此,我决定舍弃这个机会,但又不知何时再有替死的人。
也许是你我缘分未尽啊。”许某慨叹地说:“你这种仁慈之心,总可感动玉帝的。”
从此,二人一如既往,饮酒捕鱼。作者简介 蒲松龄(1640~1715 年),清代杰出的文学家,字留仙,一字剑臣,别号柳泉居士,世称聊斋先生,山东淄川(今山东淄博市)人。
蒲松龄一生热衷功名,醉心科举,但他除了十九岁时应童子试曾连续考中县、府、道三个第一,补博士弟子员外,以后屡受挫折,一直郁郁不得志。他一面教书,一面应考了四十年,到七十一岁时才援例出贡,补了个岁贡生,四年后便死去了。
一生中的坎坷遭遇使蒲松龄对当时*的黑暗和科举的弊端有了一定的认识。生活的贫困使他对广大劳动人民的生活和思想有了一定的了解和体会。
因此,他以自己的切身感受写了不少著作,今存除《聊斋志异》外,还有《聊斋文集》和《诗集》等。 参考资料:搜狗百科 王六郎。
《宗定伯》原文
南阳宗定伯年少时,夜行逢鬼。问曰: ”谁?”鬼曰: ”鬼也。 ” 鬼曰: ”卿复谁?”定伯欺之,言: ”我亦鬼也。 ”鬼问: ”欲至何所?” 答曰: ”欲至宛市。 ”鬼言: ”我亦欲至宛市。 ”共行数里,鬼言: ”步 行大亟,可共迭相担也。 ”定伯曰: ”大善。 ”鬼便先担定伯数里。鬼 言: ”卿大重,将非鬼也?”定伯言: ”我新死,故重耳。 ”定伯因复 担鬼。鬼略无重。如是再三。定伯复言: ”我是新死,不知鬼悉何所 畏忌?”鬼曰: ”唯不喜人唾。 ”于是共道。遇水,定伯因命鬼先渡, 听之,了无声。定伯自渡,漕漼作声。鬼复言: ”何以作声?”定伯 曰: ”新死,不习渡水耳,勿怪。 ”行欲至宛市,定伯便担鬼至头上, 急持之。鬼大呼,声咋咋,索下,不复听之。径至宛市中著地,化为 一羊,便卖之。恐其变化,乃唾之。得钱千五百,乃去。于时,言定 伯卖鬼得钱千五百。
《宋定伯》出自冯梦龙《醒世恒言》。
《宗定伯》译文
南阳宋定伯年轻的时候, 夜里出行遇见了鬼。 宋定伯问: 你是谁?” ” 鬼说: 我是鬼。 ” ” 鬼问道: ”你又是谁?”宋定伯欺骗他,说: ”我也是鬼。 ”鬼问道:” 你要到什么地方去?” 宋定伯回答说:”我要到宛县的集市上去。”鬼说:“我也要到宛县的集市上去。”于是一 起走了几里路,鬼说:“步行大亟(?),两人可以交替的背着。”宋定伯说:“好。”鬼 就先背宋定伯走几里。鬼说:“你太重了,难道不是鬼?”宋定伯说:“我是新鬼,所以身重。”宋定伯于是又背鬼,鬼一点几乎重量都没有。他们像这样换了两三次。宋定伯又说: “我是新鬼,不知道鬼害怕什么?”鬼回答说:“只是不喜欢人的唾沫。”于是又一起走。 遇到了河,宋定伯让鬼先渡过去,听听,完全没有声音。宋定伯自己渡过去,水哗啦啦地发 出声响。鬼又说: “为什么有声音?”宋定伯说:“我是刚刚死变鬼,不熟悉鬼渡水的缘故,不要奇怪。”快要走到宛县的集市,宋定伯就把鬼背在肩上,迅速捉住他。鬼大声呼叫,声音“咋咋”(?),祈求放他下来,宋定伯不再听从他。一直到宛县的集市上才将鬼放下在地上,鬼变成了一只羊,宋定伯就把它卖了。宋定伯担心它有变化,于是朝他吐唾沫。得到一千五百文钱,就离开了。于是后来,(大家)就传言宋定伯卖鬼得了一千五百文钱。
原文: 许姓,家淄之北郭,业渔。
每夜携酒河上,饮且渔。饮则酹酒于地,祝云:“河中溺鬼得饮。”
以为常。他人渔,迄无所获,而许独满筐。
一夕方独酌,有少年来徘徊其侧。让之饮,慨与同酌。
既而终夜不获一鱼,意颇失。少年起曰:“请于下流为君驱之。”
遂飘然去。少间复返曰:“鱼大至矣。”
果闻唼呷有声。举网而得数头皆盈尺。
喜极,申谢。欲归,赠以鱼不受,曰:“屡叨佳酝,区区何足云报。
如不弃,要当以为常耳。”许曰:“方共一夕,何言屡也?如肯永顾,诚所甚愿,但愧无以为情。”
询其姓字,曰:“姓王,无字,相见可呼王六郎。”遂别。
明日,许货鱼益利,沾酒。晚至河干,少年已先在,遂与欢饮。
饮数杯,辄为许驱鱼。如是半载,忽告许曰:“拜识清扬,情逾骨肉,然相别有日矣。”
语甚凄楚。惊问之,欲言而止者再,乃曰:“情好如吾两人,言之或勿讶耶?今将别,无妨明告:我实鬼也。
素嗜酒,沉醉溺死数年于此矣。前君之获鱼独胜于他人者,皆仆之暗驱以报酹奠耳。
明日业满,当有代者,将往投生。相聚只今夕,故不能无感。”
许初闻甚骇,然亲狎既久,不复恐怖。因亦欷歔,酌而言曰:“六郎饮此,勿戚也。
相见遽违,良足悲恻。然业满劫脱,正宜相贺,悲乃不伦。”
遂与畅饮。因问:“代者何人?”曰:“兄于河畔视之,亭午有女子渡河而溺者是也。”
听村鸡既唱,洒涕而别。明日敬伺河边以觇其异。
果有妇人抱婴儿来,及河而堕。儿抛岸上,扬手掷足而啼。
妇沉浮者屡矣,忽淋淋攀岸以出:藉地少息,抱儿径去。当妇溺时,意良不忍,思欲奔救;转念是所以代六郎者,故止不救。
及妇自出,疑其言不验。抵暮,渔旧处,少年复至,曰:“今又聚首,且不言别矣。”
问其故。曰:“女子已相代矣;仆怜其抱中儿,代弟一人遂残二命,故舍之。
更代不知何期。或吾两人之缘未尽耶?”许感叹曰:“此仁人之心,可以通上帝矣。”
由此相聚如初。 数日又来告别,许疑其复有代者,曰:“非也。
前一念恻隐,果达帝天。今授为招远县邬镇土地,来日赴任。
倘不忘故交,当一往探,勿惮修阻。”许贺曰:“君正直为神,甚慰人心。
但人神路隔,即不惮修阻,将复如何?”少年曰:“但往勿虑。”再三叮咛而去。
许归,即欲制装东下,妻笑曰:“此去数百里,即有其地,恐土偶不可以共语。”许不听,竟抵招远。
问之居人,果有邬镇。寻至其处,息肩逆旅,问祠所在。
主人惊曰:“得无客姓为许?”许曰:“然。何见知?”又曰:“得无客邑为淄?”曰:“然。
何见知?”主人不答遽出。俄而丈夫抱子,媳女窥门,杂沓而来,环如墙堵。
许益惊。众乃告曰:“数夜前梦神言:淄川许友当即来,可助一资斧。
祗候已久。”许亦异之,乃往祭于祠而祝曰:“别君后,寤寐不去心,远践曩约。
又蒙梦示居人,感篆中怀。愧无腆物,仅有卮酒,如不弃,当如河上之饮。”
祝毕焚钱纸。俄见风起座后,旋转移时始散。
至夜梦少年来,衣冠楚楚,大异平时,谢曰:“远劳顾问,喜泪交并。但任微职,不便会面,咫尺河山,甚怆于怀。
居人薄有所赠,聊酬夙好。归如有期,尚当走送。”
居数日,许欲归,众留殷恳,朝请暮邀,日更数主。许坚辞欲行。
众乃折柬抱襆,争来致赆,不终朝,馈遗盈橐。苍头稚子,毕集祖送。
出村,欻有羊角风起,随行十余里。许再拜曰:“六郎珍重!勿劳远涉。
君心仁爱,自能造福一方,无庸故人嘱也。”风盘旋久之乃去。
村人亦嗟讶而返。 许归,家稍裕,遂不复渔。
后见招远人问之,其灵应如响云。或言即章丘石坑庄。
未知孰是? 异史氏曰:“置身青云无忘贫贱,此其所以神也。今日车中贵介,宁复识戴笠人哉?余乡有林下者,家甚贫。
有童稚交任肥秩,计投之必相周顾。竭力办装,奔涉千里,殊失所望。
泻囊货骑始得归。其族弟甚谐,作月令嘲之云:‘是月也,哥哥至,貂帽解,伞盖不张,马化为驴,靴始收声。
’念此可为一笑。” 译文: 许某人,家住在淄川城北郊,以打渔为生。
每天夜晚,他都要带酒到河边一边饮酒一边捕鱼。他喝酒时常常把酒洒在地上,祷告说:“河里溺死鬼请喝酒。”
他这样做已经成习惯了。别人捕鱼一无所获,而只有他总是捕到满筐的鱼虾。
有一天晚上,他像往常一样一个人在河边喝酒。不知什么时候来了个少年,在他身边来来回回地走。
许某一向乐于助人,看见少年便邀请少年过来喝酒,少年挺爽快地与他共饮起来。这个晚上没捕到一条鱼,许某感到很失望。
少年站起来说:“请让我到河的下游为你赶鱼去。”说完,少年便飘然而去。
没过多久,少年回来了,说:“大批的鱼来了。”许某果真听见了鱼的唧唧呷呷的声音,连忙把网拉起来,一下子捕到了好几条一尺多长的大鱼。
他高兴极了,对少年表示感谢。少年要走时,他要送鱼给少年,少年不要,说:“多次喝你的酒,这点小事哪里算得了什么。
你如果不嫌弃,我以后还要为你帮忙。”许某说:“我才与你饮一次酒,怎么说已喝了多次呢?你肯永远这样关照我,可我没法报答你的盛情。”
许某问他叫什么,少年回答说:“姓王,见面时你就叫我王六郎好了。”两人就这样告别了。
第二天,许某卖掉鱼,多打。
宋定伯捉鬼
南阳宋定伯年少时,夜行逢鬼。问之,鬼言:“我是鬼。”鬼问:“汝复谁?”定伯诳之,言:“我亦鬼。”鬼问:“欲至何所?”答曰:“欲至宛市。”鬼言:“我亦欲至宛市。”遂行。
数里,鬼言:“步行太亟,可共递相担,何如?”定伯曰:“大善。”鬼便先担定伯数里。鬼言:“卿太重,将非鬼也?”定伯言:“我新鬼,故身重耳。”定伯因复担鬼,鬼略无重。如是再三。定伯复言:“我新鬼,不知有何所畏忌?”鬼答言:“惟不喜人唾。”于是共行。道遇水,定伯令鬼先渡,听之,了然无声音。定伯自渡,漕漼作声。鬼复言:“何以作声?”定伯曰:“新死,不习渡水故耳,勿怪吾也。”
行欲至宛市,定伯便担鬼著肩上,急持之。鬼大呼,声咋咋然,索下,不复听之。径至宛市中下著地,化为一羊,便卖之恐其变化,唾之。得钱千五百,乃去。于时石崇言:“定伯卖鬼,得钱千五百文。”