谁给翻译一下,翻译成白话文,要字字翻译,谢谢大家了
发布网友
发布时间:2023-03-11 03:08
我来回答
共4个回答
热心网友
时间:2023-04-24 07:01
人生句:恋人之间如果能像刚恋爱的时候那样。刚开始总是海誓山盟、卿卿我我的。如果总能这样,就不会出现时间长了,感情淡了,甚至变心负心(秋扇见捐)的情况了。一二句是一体的,这两句容易理解。
何事句:此用汉班婕妤被弃典故。班婕妤为汉成帝妃,被赵飞燕谗害,退居冷宫,后有诗《怨歌行》,以秋扇为喻抒发被弃之怨情。南北朝梁刘孝绰《班婕妤怨》诗又点明“妾身似秋扇”,后遂以秋扇见捐喻女子被弃。这里是说开始时相亲相爱,后来却成了今日的相离相弃。
等闲二句:这两句中我认为最重要的是故人如何理解,应该说理解成恋人、情人也不算错,但按字面的解释就有问题。前一句意思我理解是相恋了很久的爱人如今轻易地变了心(就这么就变了,几许无奈、几许悲哀)。后一句的理解问题最多,我理解成:反而说情人间相处得久了,感觉无聊了,就不由得容易变心了。重点是这两句中的故人的故如何理解,只解释成恋人、情人还不够吧。
骊山二句:《太真外传》载,唐明皇与杨玉环曾于七月七日夜,在骊山华清宫长生殿里盟誓,愿世世为夫妻。白居易《长恨歌》:“ 在天愿作比翼鸟,在地愿作连理枝。” 对此作了生动的描写。后安史乱起,明皇入蜀,于马嵬坡杨玉环赐死。杨死前云:“妾诚负国恩,死无恨矣。”又,明皇此后于途中闻雨声、铃声而悲伤,遂作《雨霖铃》曲以寄哀思。这里理解成李杨二人当初发愿立誓,后来虽然一方为一方而死,也不生怨。 比喻感情忠贞,至死不渝。
何如二句:何如:怎么样?理解成比较好象不合适。薄幸:这里未必是否定批判,古书中的此词多是爱语,相当于现在的“冤家”。当初的誓言就这么算了。引用七夕长生殿的典故,谴责薄幸郎虽然当日也曾订下海誓山盟,如今却背情弃义!
热心网友
时间:2023-04-24 07:01
人生每次见面如果都像初次见面,
那又为何每到秋风起的时候都会感到悲伤。
故人的心都在随意地变迁,
却主观认为故人心都容易改变。
在梦呓中清醒的时候才发现是在午夜,
流干了眼泪却终究不会去抱怨。
为什么会有那么个薄幸的锦衣男子,
当初发誓要作比翼鸟也不过是当时的心愿。
热心网友
时间:2023-04-24 07:02
较难字字译,因太多连字词,若一字一字译不单少了寓意,也成了死字一名...
人生若只如初见,何事秋风悲画扇?
(每次认识成长中,为什麼总是可怜?)
等闲变却故人心,却道故人心易变。
(难道遇事总是歹,令到人人心皆变!)
骊山语罢清宵半,泪雨零铃终不怨。
(名山伴我过明月,眼泪零落留脸胸...)
何如薄幸锦衣郎,比翼连枝当日愿。
(为何老遇失心郞,只愿跟他一日情?)
参考资料:另类译法
热心网友
时间:2023-04-24 07:03
淫生若只如初见,何事秋风悲画扇?等闲变却故人心,却道故人心易变。
骊山语罢清宵半,泪雨零铃终唔怨。何如薄幸锦衣郎,比翼连枝当日愿。