总章元年,以疾辞位,进金紫光禄大夫,听致仕的翻译
发布网友
发布时间:2023-03-12 15:56
我来回答
共4个回答
热心网友
时间:2023-10-18 11:48
在总章(总章为年号)元年这一年,因为疾病请求辞职,于是(朝廷)给他授予金紫光禄大夫(正三品)的荣誉勋官职位,同意了他退休的要求
热心网友
时间:2023-10-18 11:48
总章元年(这个是纪年),以疾病的理由辞官,升他为金紫光禄大夫官职(相当于现在的正科退休享受副县级待遇),让他退休了。。。
热心网友
时间:2023-10-18 11:49
总章元年(年号不翻译),因为疾病辞掉官职,被封为金紫光禄大夫,朝廷同意他的退休要求。
热心网友
时间:2023-10-18 11:50
The general chapter of the first year, to step into the disease, Dr. Jin Lu
总章元年,以疾辞位,进金紫光禄大夫,听致仕的翻译
在总章(总章为年号)元年这一年,因为疾病请求辞职,于是(朝廷)给他授予金紫光禄大夫(正三品)的荣誉勋官职位,同意了他退休的要求
总章元年,以疾辞位,进金紫光禄大夫,听致仕的翻译
个人理解:总章元年(这个是纪年),以疾病的理由辞官,升他为金紫光禄大夫官职(相当于现在的正科退休享受副县级待遇),让他退休了。。。
周书 列传十一的翻译
翻译如下:晋荡公宇文护字萨保,是太祖的哥哥邵惠公宇文颢的小儿子。他年幼时正直有气度,特别受到的皇帝的喜爱,不同于各位兄长。十一岁时邵惠公去世,他随各位叔伯父在葛荣的军队中。葛荣战败后,他迁到晋阳。太祖进入关中时,宇文护因为年幼没有跟随。普泰初年,他从晋阳来到平凉,当时十七岁。太...
宋史谢深甫传 原文翻译
译文:有个叫余嘉的人,上书请求斩朱熹,绝伪学,而且指责蔡元定是伪党。谢深甫扔掉他的上书,对同官们说:“朱元晦、蔡季通不过是自己互相研讨彰明他们的学问罢了,真有什麽罪过吗?余嚞是像蠛子虱子一样的小臣,竟敢狂妄到这种地步,应当一起上奏进行驱逐,来警戒其他的人。”金国使臣进见不符礼节,...
元史吴澄传翻译现 代文
译文:吴澄字幼清,是抚州崇仁县人。他的高祖吴晔,开始居住在咸口里。九岁时,与其他子弟参加乡校考试,吴澄常常名列前茅。长大成人以后,对于经传都学习精通。至元十三年(1276),人民刚归附蒙古,各处盗贼兴起。乐安人郑松邀吴澄避居于布水谷,于是吴澄在那里作成《孝经章句》,并校定了《易经》《...
梁书江淹传原文及翻译
天监元年,为散骑常侍、左卫将军,封临沮县开国伯,食邑四百户。淹乃谓子弟曰:“吾本素宦,不求富贵,今之忝窃,遂至于此。平生言止足之事,亦以备 矣。人生行乐耳,须富贵何时。吾功名既立,正欲归身草菜耳。.其年,以疾迁金紫光禄大夫,改封醴陵侯。四年卒,时年六十二。高祖为素服举哀。赙...
旧唐书薛元超传原文及翻译
弘道元年,以疾乞骸,加金紫光禄大夫,听致仕。其年冬卒,年六十二,赠光禄大夫、秦州都督,陪葬乾陵。文集四十卷。子曜,亦以文学知名,圣历中,修《三教珠英》,官至正谏大夫。(节选自《旧唐书•薛元超传》,有删改)译文:薛元超是薛收的儿子。元超早年丧父,九岁袭爵汾阴男。长大以后,好学...
宋书孔靖传原文及翻译
十二年,致仕,拜金紫光禄大夫,常侍如故。是岁,高祖北伐,季恭求从,以为太尉军咨祭酒、后将军。从平关、洛。高祖为相国,又随府迁。宋台初建,令书以为尚书令,加散骑常侍,又让不受,乃拜侍中、特进、左光禄大夫。辞事东归,高祖饯之戏马台,百僚咸赋诗以述其美。及受命,加开府仪同三司,...
宋史葛邲传文言文翻译
进金紫光禄大夫,拜右丞相,封申国公,进岐国公。 光宗山陵,为总护使。还,拜少保,力辞,改封鲁国公。 嘉泰元年,累疏乞避位,宁宗曰:“卿能为朕守法度,惜名器,不可以言去。”召坐赐茶,御笔书《说命》中篇及金币以赐之。 有余嘉者,上书乞斩朱熹,绝伪学,且指蔡元定为伪党。深甫掷其书,语同列曰:“朱元晦...
张绪,字思曼原文翻译
永明元年,迁金紫光禄大夫,领太常。明年,领南郡王师,加给事中,太常如故。三年,转太子詹事,师、给事如故。绪每朝见,世祖目送之。谓王俭曰:“绪以位尊我,我以德贵绪也。” 迁散骑常侍,金紫光禄大夫、师如故。给亲信二十人。复领中正。长沙王晃属选用吴兴闻人邕为州议曹,绪以资籍不当,执不许。 晃遣书佐固...