“见込み”和“见积もり”在解释为预料,估计时的区别
发布网友
发布时间:2023-03-15 16:28
我来回答
共5个回答
热心网友
时间:2023-10-26 07:53
见込み:~が当たる/估计对了.
~が立たない/难以估计
1周间で出来上がる~/预计〔预定〕一星期就
能做好.
~违い/估计错误
见込み多用于事情,预定等方面。
见积もり:费用の~をする/估计费用
~书/估价单
见积もり多用于价格方面的估计预计。
用处不同。见积もり在公司中常用,报价等等。
热心网友
时间:2023-10-26 07:53
见込み -----感觉上的估计-----估计周末下雨(没有确实估计的证据)
见积もり -----资料的估计-----估计旅费是多少(是在计算后机票,酒店费用,其他的消费大概多少,有这个基础之上的估计)
热心网友
时间:2023-10-26 07:53
见込み表现的事对未来的预想及可能性。
见积もり则更多的在用眼看重量(大概)以及数量(大概)时使用。
当然在用作见积书的时候虽然是报价单的意思但是那也是大概的一个报价。也带有目测的随意性。
热心网友
时间:2023-10-26 07:54
“见込み”是预料。
预料到美元升値而储备外币。
“见积もり”是估计。
估计费用。
两个意思很好地象。
我的翻译正确。
热心网友
时间:2023-10-26 07:55
见込み 预计,估计,预算,对未来的预想及可能性,可以是数量,天数
见积もり 报价,报价单,用与商品报价
两个意思来的