发布网友 发布时间:2023-02-21 15:05
共4个回答
热心网友 时间:2023-10-28 06:34
第一句The move is part of the country's long-term biennial plan to stabilize the electricity supply 的语法结构
主语:The move 这个措施/动议/议案/提案
谓语部分:is part of the country's long-term biennial plan 是一部分国家长期有效的每二年修改一次的规划
目的状语:to stabilize the electricity supply. 为了稳定电力供应
第二句The plan has been announced since 2002 but was delayed last year until today e to the frequent power shortage emergency situations caused by the prolonged cold spell that drove up power demand 的语法结构.
主要成分:The plan has been announced but was delayed这个方案已经公布但被耽搁下来
announced 的时间状语从句:since 2002 自从2002年以来(就一宣布)
delayed的时间状语:last year until today去年(被耽搁)一直持续至今
delayed的原因状语:e to the frequent power shortage emergency situations caused by the prolonged cold spell that drove up power demand. 其中——
【复合介词】e to 归因于…
【介词宾语】the frequent power shortage emergency situations频发电力不足之紧急情况
【修饰situations 的过去分词定语】caused by the prolonged cold spell 由持续低温所造成的(情况)
【修饰cold spell 的定语从句】that drove up power demand. 迫使电力需量增加的(低温)
参考译文:该提案是国家为稳定电力供应而提出的一部分长期有效的每二年修改一次的方案。这个方案从2002年开始就已经问世,但是由于迫使电力需量增加的持续低温而造成频发的电力不足之紧急情况,去年就被耽搁下来,至今还没有恢复执行。热心网友 时间:2023-10-28 06:34
给你一些参考,还是希望你能自己完成整句翻译。热心网友 时间:2023-10-28 06:35
此举是部分国家的长期二年生计划稳定的电力供应。这个计划从2002年就已经宣布,但是在去年被推迟直到今天由于频繁的电力短缺造成的紧急情况引起持续的寒冷,只好开设电力需求热心网友 时间:2023-10-28 06:35
这一举措是国家的长期二年计划的稳定的电力供应的一部分。该计划自2002年宣布,但是却被推迟了一年直到今天才正式实施。,这是由于长时间的寒流造成的频繁的电力短缺状况。