发布网友 发布时间:2023-02-21 21:41
共1个回答
热心网友 时间:2023-09-26 14:31
诣阙上书理马援
臣闻王德圣政不忘人之功,采其一美,不求备于众。
臣听说贤明君王的德政不会忘记他人的功劳,有一方面的优点就采用,不求全责备。
故高祖赦蒯通,而以王礼葬田横,大臣旷然,咸不自疑。夫大将在外,言在内,微过辄记,大功不计,诚为国之所慎也。故章邯畏口而奔楚,燕将据聊而不下。岂其甘心末规哉,悼巧言之伤类也。窃见故伏波将军新息侯马援,以四年冬始归正朔。当此之时,虏述矫号于益州,隗嚣拥兵于陇、冀,豪杰盱睢,且自为政。援拔自西州,钦慕圣义,间关险难,触冒万死,孤立群贵之间,傍无一言之佐,驰深渊,入虎口,岂顾计哉!宁自知当要七郡之使,徼封侯之福邪?八年,车驾西讨隗嚣,国计狐疑,众营未集,援建宜进之策,卒破西州。隗嚣克定,援有力焉。及吴汉下陇,冀路断隔,豪强叛城,酋羌杀吏(二语从《书钞》一百五十六引《东观记》补)。唯独狄道为国坚守,士民饥困,乃敢驽者履(此语从《书钞》补。梅鼎祚《文纪》别收《东观记》一条,题云「救狄道策」,列于《理马援书》之后,实即此书之约文),寄命漏刻。援奉诏西使,镇慰边众,乃奋不顾身,间关山谷之中,挥戈先零之野,招集豪杰,晓诱羌戎,谋如涌泉,势如转规(《文选·王仲宣诔》注引作「转圜」),遂救倒悬之急,存几亡之城,兵全师进,因粮敌人,陇、冀略平,而独守空郡,兵动有功,师进辄克。诛锄先零,缘入山谷,猛怒力战,飞矢胫。征在虎贲,则有忠策嘉谋于国。又出征交,土多瘴气,援与妻子生诀,无悔吝之心,遂斩灭征侧,克平一州使王府纳越裳之贡,边境无兵革之忧。间复南讨,立陷临乡,师已有业,未竟而死,吏士离疫,援不独存。夫战或以久而立功,或以速而致败,深入未必为得,不进未必为非。人情岂乐久屯绝地,不生归哉!惟援得事朝廷二十三年,北出塞漠,南渡江海,触冒害气,僵死军中,名灭爵绝,国土不传。海内不知其过,众庶未闻其罪,卒遇三夫之言横被诬罔之谗,家属杜门,葬不归墓,怨隙并兴,宗亲怖栗,死者不能自明,生者莫为之讼,臣窃伤之。夫明主Ο于用赏,约于用刑。高祖尝与陈平金四万斤以间楚军,不问出入所为,岂复疑以钱谷间哉?夫操孔父之忠,而不能自免于谗,此邹阳之所悲也。《诗》云:「取彼谗人,投畀豺虎。豺虎不食,投畀有北。有北不受,投畀有昊。」此言欲令上天而平其恶。惟陛下留思竖儒之言欲令上天而平其恶,无使功臣怀恨黄泉。臣闻《春秋》之义,罪以功除;圣王之祀,臣有五义。若援得事朝廷二十三年所谓以死勤事者也。愿下公卿平援功罪,宜绝宜续,以厌海内之望。臣年已六十,常伏田野,窃感栾布哭彭越之义,冒陈悲愤,战栗阙庭。(《后汉·马援传》,袁宏《后汉纪》八)[1]
飞鸟寺衡,马惊触虎,物类相生,亦无不有。(《文选·赭白马赋》注引《东观记》。案:朱勃《理马援书》,范《书》、袁《纪》各有删节,今合录之,复据《东观记》补足三语,此又其佚文也。)
[原文]
谭纶,字子理,宜黄人。纶沉毅知兵。时东南倭患已四年,朝议练乡兵御贼。参将戚继光请期三年而后用之。纶亦练千人。立束伍法,自裨将以下节节相制。分数既明,进止齐一,未久即成精锐。倭犯栅浦,纶自将击之,三战三捷。倭复由松门、澶湖掠旁六县,进围台州,不克而去。转寇仙居、临海,纶擒斩殆尽。进海道副使,益募浙东良家子教之,而继光练兵已及期,纶因收之以为用,客兵罢不复调。倭自象山突台州,纶连破之马岗、何家?览,又与继光共破之葛埠、南湾。加右参政,会忧去。
[译文]
谭沦,字子理,江西宜黄县人。谭纶性格坚毅通晓兵法。当时东南方的倭寇为患已经四年了。朝廷商议训练民兵来打抵抗倭寇。参将戚继光请求训练这些人三年时间再来征用他们。谭纶也训练数千兵。颁布约束部队纪律的法令。从裨将到下属之间一层层管制。部队分配已经明确,进攻撤退整齐统一。倭寇进犯栅浦,谭纶亲自帅兵攻打倭寇。连续打了三场胜仗。倭寇又从松门、澶湖进攻,侵掠周边的六个县。继续进攻围攻台州。倭寇没有攻下台州而撤兵。转移方向侵掠仙居、临海,谭纶几乎将倭寇全部擒获并斩杀。谭纶被升官为海道副使,加紧招募浙东的子弟来训练他们。这时戚继光训练兵马的时间到了限期。谭纶于是收纳他的部队来调用。外来的兵法休整不再调用。倭寇从象山突击台州,谭纶连续在马岗、何家两个地方打败倭寇。接着又和戚继光一起在葛埠、南湾打败倭寇。谭纶加封为右参政官职。但因为被诬蔑而离职。
均,天下之至理也,连于形物亦然。均发均县,轻重而发绝,发不均也。均
也,其绝也,莫绝。人以为不然,自有知其然者也。詹何以独茧丝为纶,芒针为钩,荆筱为竿,剖粒为饵,引盈车之鱼于百仞之渊、汨流之中;纶不绝,钩不伸,竿不挠。楚王闻而异之,召问其故。詹何曰:“臣闻先大夫之言;蒲且子之弋也,弱弓纤缴,乘风振之,连双鸧于青云之际。用心专,动手均也。臣因其事,放而学钓,五年始尽其道。当臣之临河持竿,心无杂虑,唯鱼之念;投纶沉钩,手无轻重,物莫能乱。鱼见臣之钩饵,犹沉埃聚沫,吞之不疑。所以能以弱制强,以轻致重也。大王治国诚能若此,则天下可运于一握,将亦奚事哉?”楚王曰:“善。”
译文:
均是天下最高的准则,涉及到有形的物体也是这样。均匀的头发能悬挂
均匀的物体,有轻有重而头发断绝,就是因为不均匀的缘故。力量均匀,本
来应该断的也不会断。一般人认为不是这样,但自然会有懂得这个道理的人。
詹何用一根蚕丝做鱼线,用稻麦的芒针做鱼钩,用荆条和嫩竹做鱼竿,用剖
开来的米粒做鱼饵,在八十丈深的深渊和湍急的急流中钓到能装满一辆车子
的大鱼,鱼线不断,鱼钩不直,鱼竿不弯。楚王听说后感到奇怪,便召他来
问其中的道理。詹何说:“我听我已故的父亲说,蒲且子射鸟,用柔弱的弓
和纤细的丝线,趁着风势射出去,能把一双黄鹂从青云之上射下来,就是因
为用心专一,动手均匀。我沿用他的方法,摸仿着去学习钓鱼,用了五年时
间才完全掌握了这种技术。当我在河边拿着鱼竿的时候,心中没有杂念,只
想着钩鱼,扔出鱼线,沉下鱼钩,手不轻不重,任何事物不能扰乱。鱼看见
我的钓饵,认为是沉淀下来的尘埃和聚集在一起的泡沫,毫不怀疑地吞了下
去。这就是我所以能以柔弱*刚强,以轻物得到重物的道理。大王治理国
家如果也能这样,那天下就可以在你的手掌上运转,还会有什么做不到的事
情呢?”楚王说:“说得好!”
匡衡字稚圭(guī),勤学而无烛.邻舍有烛而不逮,衡乃穿壁引其光,以书映光而读之.邑*姓文不识家富多书,衡乃与其佣作而不求偿.主人怪问衡,衡曰:“愿得主人书遍读之.”主人感叹,资给以书,遂成大学.衡能说《诗》,时人为之语曰:“无说《诗》,匡鼎来;匡说《诗》,解人颐.”鼎,衡小名也.时人畏服之如是,闻者皆解颐欢笑.衡邑人有言《诗》者,衡从之与语质疑.邑人挫服倒屐而去.衡追之曰:“先生留听,更理前论.”邑人曰:“穷矣.”遂去不返.(选自晋·葛洪《西京杂记》) 先生留听,更理前论:(先生)您请留下来听一听,再把前面说的梳理一番.。