理想论 水树奈奈
发布网友
发布时间:2022-04-23 15:44
我来回答
共2个回答
热心网友
时间:2023-08-22 01:09
没有点灯的夜晚
凝视着那面镜子
从窗外射进来的
HeadLight将雨水驱散
我面无表情就像是毫不相识的陌生人般
如果露出笑脸的话将这冲动全部消散的Perfume
“在远处一直,注视守护着你”
最后你为何会那样...
我不明白你说出那样的话的意图
这是你对温柔的错误解读
谎言与虚构的 理想论都
是无聊的 自我满足
正是被这爱 无惨的毁坏
快从我的面前消失吧
Stop dreamin' Face the REAL
这沉重伤感的气氛
让人快无法忍受了
在沉默的最后
你只是在不断逃避罢了
只有我独自一人
还沉浸在这一切里
仿佛快要浸溺在这
疑问与悲伤的激流之中
[我与你 并不相配]
你到底对我了解多少?
冤家与恋人这两者我们都已不再是
真是令人绝望的 幼稚
即便是绝望的回忆也要欢笑 理想论
眼泪 是自我怜悯
留下这真实向前进发
伪善 是不需要的
Stop dreamin' Face the REAL
连这将要美丽开散的花朵
也无法抵抗这不断下着的雨
快要凋零
若要拨开这恋爱的大幕
哪怕只有一点虚伪 也无法成功
在 心中 流淌着的 红液
谎言与虚构的 理想论
都是无聊的 自我满足
正是被这爱 无惨的毁坏
快从我的面前消失吧
即便是绝望的回忆也要欢笑 理想论
眼泪 是自我怜悯
留下这真实向前进发
伪善 是不需要的
Stop dreamin' Face the REAL
心 滴る 红(くれない) 《==我觉得这句里意思是心在滴血
どこかへ 消えなさい 《===自己理解成“爱哪滚哪去”(一点也不文雅/_\
真実を置いて行きなさい 伪善は いらない 《===自己理解成“你就把*丢得远远的吧,老娘不需要你的伪善”
どれだけ 伤つけたいの? => 你到底对我了解多少?
这个好像扯太远
悪者にも 恋人にも戻れない => 冤家与恋人这两者我们都已不再是
这里的悪者翻作冤家很妙,虽然没听过这种用法
ナルシスも笑う 理想论 => 即便是绝望的回忆也要欢笑 理想论
ナルシス (Narcissus) 是希腊神话中爱上自己倒影的美男子…
Narcissus:法语中水仙花的意思,这里让我想到了Keyfc社05年发售的AVG游戏[narcissu]
其游戏主旨就是[绝望的回忆],所以就这样来联想了下。
翻译这种东西,特别是歌词翻译还是要看译者对歌曲本身的理解,どれだけ 伤つけたいの? 一开始我也想翻成 到底要将人伤的多深? 但是品读多次还是决定按现在的来翻
热心网友
时间:2023-08-22 01:09
这个,可以上网翻译啊