请问一句日语的翻译
发布网友
发布时间:2023-11-06 15:54
我来回答
共3个回答
热心网友
时间:2024-11-23 09:50
otacon41,你好。感觉你提问的原句语法有点问题,这句话是听写出来的吗?
我感觉应该是这样的
俺はお前に生きる场所を与えられたと思う
翻译成中文是
我认为是你给了我生存的场所。
但是这样翻译又很生硬,因为大部分台词里都是「生きる意味」,即
“我认为是你给了我生存的意义”或者直接省略为“是你给了我活下去的意义”。
所以你提问的这句话也可以引申为“是你给了我一个生存空间”甚至于“是你给了我一个家”。
另外“ore“的用法,在口语里很常见。
这个词以前是成年男性的自称语,比常用的わたし・ぼく更男性化,更粗鲁一点。
由于近年动漫画的男主人公纷纷自称ore,所以现在马路上跑的小学生都喊ore,ore了。呵呵。
热心网友
时间:2024-11-23 09:51
其中的我只是不想住在……
句子不通,没见过这么说话的
热心网友
时间:2024-11-23 09:51
重新检查下你的句子是否输入正确 以上你的这句不能翻译