谁帮我翻译一下这个
发布网友
发布时间:2022-04-29 23:09
我来回答
共5个回答
热心网友
时间:2022-06-25 11:23
感谢 veeful 的提醒,这确实是西城的LOVE TAKES TWO的歌词。个人翻译如下:
how can you
你怎么能这样
what am I gonna do about you, baby
我该怎样对你/拿你怎么办
and i need you
我需要你
when i know that, i want it so bad
我知道了,我爱你,爱得死去活来
its enough, girl to drive you crazy cos
够了。女孩子把你*疯了。因为(后接下一段歌词LOVE TAKES TWO)
这部分是歌曲中的*。西城我个人也很喜欢。这里是百度百科中的资料:http://ke.baidu.com/view/3752.htm
参考资料:http://mp3.baidu.com/m?tn=mp3lyric&word=westlife+love+takes+two&ct=150994944&lm=-1&lf=3
热心网友
时间:2022-06-25 11:23
你怎么能这样?
我该对你怎么办?
你知道吗?我非常需要你。
够了
女孩
让你疯狂
How can you
What am I gonna do about you, hey baby
All: And I need you
Mark: When you know that, I want it so bad
It's enough, girl to drive you crazy cos
同意21楼的看法,是歌词,LZ所看到的一定是打错了(一些盗版的歌词本里常有)
20楼,我麦克白都学过了,没见过这种古英语。也不像是黑人英语,所以同意21楼的。上面翻译是意译,一般翻译是不能逐词对的,这样翻过来的东西不中不西很难看。
热心网友
时间:2022-06-25 11:24
how can you (forgive me)? 到底怎样你才能原谅我?
what an(am) i gonna do about you baby?我又该对你做些什么以赎罪,亲爱的
when you know that , i want (to know)当你知道答案时,请告诉我
if (u r) so sad . lf's engough(enough) gifl(girl) to drive you crazy cos是因为那些女孩才让你如此伤悲吗?
因为楼主给的原文实在太混乱.(有可能是古英语..像文言文.- -/)
所以我试着补充叻一些单词,再翻译..我有时间会拿给学古英语的某某看..
热心网友
时间:2022-06-25 11:24
怎么能您什么去的i。 做关于您婴孩,当您知道那时,我要,如果很哀伤。 lf的驾驶您的engough gifl疯狂的COS(上面的) 怎么能您.what是去的我。 做关于您婴孩,当您知道那时,我要,如果很哀伤。 驾驶您的lf的足够的女孩疯狂的COS 回答完毕,不知道是不是有用
热心网友
时间:2022-06-25 11:25
你怎么知道我要做什么?孩子,管好你自己,你了解以后,你就知道我为什么这么伤心,因为有很多女孩子可以让你发狂。