发布网友 发布时间:2022-04-29 18:42
共5个回答
热心网友 时间:2022-06-19 14:26
足球是中国人都特别喜欢的一项运动,不光喜欢踢,还特别喜欢看,世界杯对于一些人来说是不可错过的。但是也不得不佩服中国对外国球员名字的音译,有一些简直能笑到肚子疼,而且还特别尴尬,下面就说几个名字被音译成中文的尴尬名字吧。
田中斗笠王:田中マルクス闘莉王。久负盛名的日本国脚曾多次与中国男足交锋。他是主要的中后卫。他生于1981年,现在仍在踢足球,并在J2联赛中为京都不死鸟队效力。他的名字应该是田中图里奥,但他自己选择的汉字是“田中マルクス闘莉王”,咱们中文就翻译成田中斗笠王。听到“斗笠王”有没有动漫中一个带着斗笠的江湖杀手的感觉?
老实说,这是一个完全由詹俊先生玩坏了的名字。人家的真实名字是丹尼·德林克沃特,但是Drinkwater中文的意思是“喝水”,所以播放英超联赛的詹俊老师为了省事就直接安了个“喝水哥”这个名字。喝水哥也算是比较*的,曼联青训出身,在莱斯特城创造神话拿了英超冠军,现在又转会切尔西过上了豪门球员的生活。
“拉西”还是“布拉西”的名字总是觉得与排泄系统有关,拉还是不拉仍然是一个问题。我们还是比较熟悉布拉西的,他们曾效力于尤文图斯,那不勒斯和佛罗伦萨等强队,并获得了意甲冠军。拉西,我们不太熟悉,约翰拉西是80年代初期为托特纳姆热刺队效力的球员,也代表托特纳姆热刺队获得了冠军杯。
热心网友 时间:2022-06-19 14:26
要说名字直译成中文最尴尬的
我估计要数那些叫 Xavi 的西班牙球星了
Xavi 通常用中文翻译都是叫 哈维
比较出名的应该就是 前巴萨球星哈维和前利物浦球星哈维·阿隆索了
为何说 Xavi 这个名字用中文直译会很尴尬呢
原因就是 Xavi 在西班牙语中读音为“shavi”
有些人读起来的时候可能不是那么准确
因此这个名字要是直译起来就很容易变成中文里一个比较不文明的词...
热心网友 时间:2022-06-19 14:27
比如丹尼德林克沃特,中文的意思就是喝水。热心网友 时间:2022-06-19 14:27
塞内加尔足球运动员Sadio Mane,正统的翻译为萨迪奥.马内,但是如果直接音译的话会被译成:傻吊马内。热心网友 时间:2022-06-19 14:28
“拉西”还是“布拉西”的名字总是觉得与排泄系统有关,拉还是不拉仍然是一个问题。我们还是比较熟悉布拉西的,他们曾效力于尤文图斯,那不勒斯和佛罗伦萨等强队,并获得了意甲冠军。拉西,我们不太熟悉,约翰拉西是80年代初期为托特纳姆热刺队效力的球员,也代表托特纳姆热刺队获得了冠军杯。