VISION & GOAL
发布网友
发布时间:2022-04-29 18:37
我来回答
共4个回答
热心网友
时间:2022-06-19 09:28
vision, objective, goal
这三个词经常在国外的企业介绍中看到,有时候三个词同时出现在一篇几百字的总裁讲话稿里面。不同时出现时,都翻译成“目标”也没什么不妥,可是同时出现在一篇讲稿里,有时还并列放在一个句子里,就很头痛。
请问,这三个词有什么区别,翻译成中文时应该分别用什么词?
Vision 在这里的意思接近于“理想”。但不是纯粹空幻的、概念性的 "ideal",而是根据现实对可见未来的一种投射。借用*的话说,它是“站在高山之巅,已见喷薄欲出的一轮红日,它是遥望海中已见桅杆尖顶的一艘航船”。
vision 这个词,在台湾被译为“愿景”,颇有独到之处,可以考虑采用。
这是一点具体建议。vision是远景目标和使命;objective较为具体,甚至可以翻译成任务;goal一般翻译成目标即可。
Vision 在这里的意思接近于“理想”。但不是纯粹空幻的、概念性的 "ideal",而是根据现实对可见未来的一种投射。借用*的话说,它是“站在高山之巅,已见喷薄欲出的一轮红日,它是遥望海中已见桅杆尖顶的一艘航船”。
vision 这个词,在台湾被译为“愿景”,颇有独到之处,可以考虑采用。
参考资料:http://www.proz.com/kudoz/340426?rifle_url=340426,340620,340623&print=1
热心网友
时间:2022-06-19 09:29
vision: 理想
goal: 目标
objective: 目的
热心网友
时间:2022-06-19 09:29
想像与目标
热心网友
时间:2022-06-19 09:30
理想与现实