呵护蓝天的天使英文翻译
发布网友
发布时间:2022-04-27 07:38
我来回答
共1个回答
热心网友
时间:2023-09-13 20:31
竟然敢低估我的实力!?好!我会翻译的让所有人闭嘴!
The
solar
power
and
wind
power
of
Tianjishan,the
patron
angel
of
the
ceralean
sky.
天脊山光风能源,呵护蓝天的天使
这是完全按照你给的句式结构译的,ceralean
是一个形容词,意思是蔚蓝的.虽然这样按照原有的汉语句式能完整的译出来,而且也是通顺的,但就像中国的古诗一样,如果一字不差的按照原有的诗句翻译成英语,总会给外国人一种很别扭很死板的感觉,从而体现不出中国诗句的美感.
所以按照你这两句的意思,翻译成英语应更注重语句的美感和英语的本土化,所以我本着这个理念,再提供这两句翻译的另一版本.
As
the
place
where
full
of
solar
power
and
wind
power
,Tianjishan
is
the
patron
angel
of
the
ceralean
sky.
我在这句译文中,加了as结构和定语从句的结构,使译文更加通顺流畅,而且符合英语的习惯.
关于楼主的问题,我就解答这么多.另外和楼主道个歉,那天因为时间仓促,所以翻译的有些错误,但这次的翻译我是狠下辛苦的,力保翻译的通顺流畅,既不改变意思,又不失语句的美感.
还有,我想对那些一开始指责我的人说,百度知道是一个交流知识的平台,是大家各抒己见,为提问者解答疑难的途径,而不是为了几分就互相诋毁从而来刷分的机器,在正确答案没有出来的时候,谁也不敢保证他的回答一定是完美的,所以请各位不要以老子天下第一的口气去嘲笑别人,因为咱们互相都没有这个资格.男子汉大丈夫错就是错,对就是对,敢做敢当,一开始的翻译,我承认我翻得不好,但这次我已改正,所以我以我的人格保证,我翻对了,尤其是第二个版本.