英语童话小故事带翻译
发布网友
发布时间:2022-04-27 07:41
我来回答
共1个回答
热心网友
时间:2022-05-23 15:46
风和太阳(The Wind And The Sun)
One day the wind said to the sun, “Look at that man walking along the road. I can get his cloak off more quickly than you can.”
(有一天风跟太阳说: “看看那个沿着路上走的人.我可以比你快让他把披风脱下来.)
“We will see about that,” said the sun. “I will let you try first.”
(“我们等着看吧,”太阳说, “我让你先试.)
So the wind tried to make the man take off his cloak. He blew and blew, but the man only pulled his cloak more closely around himself.
(因此风尝试让那个人把披风脱下来.他用力地吹,可是那个人把披风拉得更紧.)
“I give up,” said the wind at last. “I cannot get his cloak off.” Then the sun tried. He shone as hard as he could. The man soon became hot and took off his cloak.
(“我放弃了,”风最后说, “我无法让他把披风脱下来.”然后由太阳试试看.他尽可能地晒他.不久,那个人很热就把披风脱下来了.)
The Wolf and the Lamb
Once upon a time a Wolf was lapping at a spring on a hillside, when, looking up, what should he see but a Lamb just beginning to drink a little lower down. ‘There’s my supper,’ thought he, ‘if only I can find some excuse to seize it.’ Then he called out to the Lamb, ‘How dare you muddle the water from which I am drinking?’
‘No, master,’ said the lamb; ‘if the water be muddy up there, I cannot be the cause of it, for it runs down from you to me.’
‘Well, then,’ said the Wolf, ‘why did you call me bad names this time last year?’
‘That ‘s impossible,’ said the Lamb; ‘I am only six months old.’
‘I don’t care,’ snarled the Wolf; ‘if it was not you it must be your father;’ and with that he rushed upon the poor little Lamb and .WARRA WARRA WARRA WARRA WARRA .ate her all up. But before she died she gasped out .’Any excuse will serve a tyrant.’
以前有一只狼躺在山边的小溪旁休息。它抬头一看,看到一只小羊羔在溪流的下方喝水。那只狼想:这就是我的晚餐了。只要我想出一个理由来抓住它。接着他对着小羊羔喊:你怎么胆敢把我正在喝的水弄脏的?
“不是啊,狼大人。”小羊羔说:如果你那的水被弄脏了,那肯定不是因为我。毕竟水是从你那流下来到我这里的。
“那好吧”接着大灰狼又说:“为什么去年的这个时候你说我坏话?”
“那不可能”小羊羔辩解道:“我才六个月大呢”
我不管,大灰狼嚎叫着:“就算不是你那也肯定是你的父亲”说完,大灰狼就朝着小羊羔扑了过去。哇唔,哇唔,哇唔,把小羊羔全吃了。但是在小羊羔在死之前气喘吁吁地说道:对于暴君来说:欲加之罪,何患无辞?
<狐狸和乌鸦>
The Fox and the Crow
A Fox once saw a Crow fly off with a piece of cheese in its beak and settle on a branch of a tree. ‘That’s for me, as I am a Fox,’ said Master Reynard, and he walked up to the foot of the tree. ‘Good-day, Mistress Crow,’ he cried. ‘How well you are looking to-day: how glossy your feathers; how bright your eye. I feel sure your voice must surpass that of other birds, just as your figure does; let me hear but one song from you that I may greet you as the Queen of Birds.’ The Crow lifted up her head and began to caw her best, but the moment she opened her mouth the piece of cheese fell to the ground, only to be snapped up by Master Fox. ‘That will do,’ said he. ‘That was all I wanted. In exchange for your cheese I will give you a piece of advice for the future .’Do not trust flatterers.’
一次,一个狐狸看到一只乌鸦嘴里衔着一块奶酪飞过并停在了树枝上。“那是给我的,因为我是一只狐狸。”狐狸说道,然后便走到树脚边。“早安,乌鸦女主人,”他叫着“你今天看上去真好,你的羽毛很有光泽,你的眼睛也闪着光芒,我相信你的歌喉一定比其他鸟儿都好,就像你的羽毛一样;请让我聆听你的歌声,仅仅一首,也许我会把你尊为鸟中之后。”乌鸦听了很高兴,于是就开始展现自己最棒的一面,但是正当她张开嘴,那块奶酪就落到了地上,没想到竟被狐狸抢走了。“行了,”他说道“那是我想要的。那就用这奶酪交换一条对你未来的建议吧。”不要相信奉承者。