发布网友 发布时间:2022-04-29 09:25
共5个回答
热心网友 时间:2023-10-13 21:19
英文翻译为:During my college life, I worked hard to learn English and passed CET-4 successfully.
四级考试中英语翻译题通常是比价难拿分的,除了考察学生的词汇量之外,还考察的学生对于语法的理解以及句子结构的掌握水平。
英语四级翻译题方法:
1、做翻译题的第一步就是先理顺全文,理解一遍中文意思,只有理解顺了才能翻译对。千万不要看一句翻译一句或者一个词一个词往出来蹦着翻译,这样译出来的都是中式英语。
2、翻译的时候,在保证准确无误的情况下,可以适当运用一些高级词汇或者词组,让文章更加出彩。比如,可以把“I think”换成“as far as I concerned”;把“But”换成“However等等。
3、英语四级翻译的话题大多都是中国的传统文化、节日或者教育、科技之类的。所以在复习的时候,多浏览一些新闻,关注一些国家的时事热点,最好是把里面特定的一些名词整理在笔记本上,背下来。
热心网友 时间:2023-10-13 21:19
英文翻译为:During my college life, I worked hard to learn English and passed CET-4 successfully.
四级考试中英语翻译题通常是比价难拿分的,除了考察学生的词汇量之外,还考察的学生对于语法的理解以及句子结构的掌握水平。
英语四级翻译题方法:
1、做翻译题的第一步就是先理顺全文,理解一遍中文意思,只有理解顺了才能翻译对。千万不要看一句翻译一句或者一个词一个词往出来蹦着翻译,这样译出来的都是中式英语。
2、翻译的时候,在保证准确无误的情况下,可以适当运用一些高级词汇或者词组,让文章更加出彩。比如,可以把“I think”换成“as far as I concerned”;把“But”换成“However等等。
3、英语四级翻译的话题大多都是中国的传统文化、节日或者教育、科技之类的。所以在复习的时候,多浏览一些新闻,关注一些国家的时事热点,最好是把里面特定的一些名词整理在笔记本上,背下来。
热心网友 时间:2023-10-13 21:19
原句翻译如下:During my college years, I studied English hard and passed the CET-4.
1、ring:
(1)、读音:[ˈdjʊərɪŋ]
(2)、释义:在…的时候,在…期间,做介词
(3)、造句:
His family suffered all kinds of hardships ring the war.
他家在战争期间受尽了苦难。
The flood victims have received both sympathy and assistance from the international community ring the flood season.
在汛期期间,受灾人民受到了国际社会的同情和支持。
The food in the freezer had thawed ring a power cut.
冰箱里的食物在停电期间化开了。
I know that you led a rifle platoon ring the Second World War.
我知道你在二战期间率领一个步*排。
Hundreds of people had died there in terrible circumstances ring and after the revolution.
在*期间和其后的恶劣形势下,那里有成百上千的人死去。
2、college:
(1)、读音:[ˈkɒlɪdʒ]
(2)、释义:大学,做名词
(3)、形式:复数: colleges
(4)、造句:
The college has enrolled another group of research students this year.
这所大学今年又收了一批研究生。
Two friends and I drove to Florida ring college spring break.
我和两个朋友在大学春假期间开车去了佛罗里达。
Without doubt this was the most important relationship I developed at college.
这无疑是我在大学时期建立的最重要的关系了。
The college has brought me into contact with western ideas.
上大学使我接触了西方的思想。
I took up one-year prior course in German in this college.
我在这所大学读了一年的德语预科。
热心网友 时间:2023-10-13 21:20
During my college life, I worked hard to learn English and passed CET-4 successfully.
百度翻译是百度发布的在线翻译服务,依托互联网数据资源和自然语言处理技术优势,致力于帮助用户跨越语言鸿沟,方便快捷地获取信息和服务。
百度翻译支持全球28种热门语言互译,包括中文(简体)、英语、日语、韩语、西班牙语、泰语、法语、阿拉伯语、葡萄牙语、俄语、德语、意大利语、荷兰语、希腊语、爱沙尼亚语、保加利亚语、波兰语、丹麦语、芬兰语、捷克语、罗马尼亚语、瑞典语、斯洛文尼亚语、匈牙利语、越南语、粤语、文言文和中文(繁体)等,覆盖756个翻译方向。
“世界很复杂,百度更懂你”,百度翻译拥有网页版和手机APP等多种产品形态,此外还针对开发者提供开放云接口服务,日均响应上亿次翻译请求。
除文本翻译外,结合用户多样性的翻译需求,推出网页翻译、网络释义、海量例句、权威词典、离线翻译、语音翻译、对话翻译、实用口语、拍照翻译、AR翻译、趣味配音等功能,同时还针对对译文质量要求较高的用户,提供人工翻译服务,让用户畅享每一次翻译体验。
热心网友 时间:2023-10-13 21:20
翻译:During my college life, I worked hard to learn English and passed CET-4 successfully
翻译是在准确(信)、通顺(达)、优美(雅)的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为。翻译是将一种相对陌生的表达方式,转换成相对熟悉的表达方式的过程。其内容有语言、文字、图形、符号和视频翻译。
其中,在甲语和乙语中,“翻”是指的这两种语言的转换,即先把一句甲语转换为一句乙语,然后再把一句乙语转换为甲语;“译”是指这两种语言转换的过程,把甲语转换成乙语,在译成当地语言文字的过程中,进而明白乙语的含义。二者构成了一般意义上的翻译,让更多人了解其他语言的含义。
热心网友 时间:2023-10-13 21:19
原句翻译如下:During my college years, I studied English hard and passed the CET-4.
1、ring:
(1)、读音:[ˈdjʊərɪŋ]
(2)、释义:在…的时候,在…期间,做介词
(3)、造句:
His family suffered all kinds of hardships ring the war.
他家在战争期间受尽了苦难。
The flood victims have received both sympathy and assistance from the international community ring the flood season.
在汛期期间,受灾人民受到了国际社会的同情和支持。
The food in the freezer had thawed ring a power cut.
冰箱里的食物在停电期间化开了。
I know that you led a rifle platoon ring the Second World War.
我知道你在二战期间率领一个步*排。
Hundreds of people had died there in terrible circumstances ring and after the revolution.
在*期间和其后的恶劣形势下,那里有成百上千的人死去。
2、college:
(1)、读音:[ˈkɒlɪdʒ]
(2)、释义:大学,做名词
(3)、形式:复数: colleges
(4)、造句:
The college has enrolled another group of research students this year.
这所大学今年又收了一批研究生。
Two friends and I drove to Florida ring college spring break.
我和两个朋友在大学春假期间开车去了佛罗里达。
Without doubt this was the most important relationship I developed at college.
这无疑是我在大学时期建立的最重要的关系了。
The college has brought me into contact with western ideas.
上大学使我接触了西方的思想。
I took up one-year prior course in German in this college.
我在这所大学读了一年的德语预科。
热心网友 时间:2023-10-13 21:21
During college, I studied English hard and successfully passed the College English Test No. 4. 其实,翻译像这样的句子并不难,只要你。规划好每天要背多少单词,自觉背单词并记得复习(单词是学好英语的基础)。如果能坚持背十五分钟,背单词背到根本停不下来,至少能背半小时(所以坚持,自律很重要)。热心网友 时间:2023-10-13 21:20
During my college life, I worked hard to learn English and passed CET-4 successfully.
百度翻译是百度发布的在线翻译服务,依托互联网数据资源和自然语言处理技术优势,致力于帮助用户跨越语言鸿沟,方便快捷地获取信息和服务。
百度翻译支持全球28种热门语言互译,包括中文(简体)、英语、日语、韩语、西班牙语、泰语、法语、阿拉伯语、葡萄牙语、俄语、德语、意大利语、荷兰语、希腊语、爱沙尼亚语、保加利亚语、波兰语、丹麦语、芬兰语、捷克语、罗马尼亚语、瑞典语、斯洛文尼亚语、匈牙利语、越南语、粤语、文言文和中文(繁体)等,覆盖756个翻译方向。
“世界很复杂,百度更懂你”,百度翻译拥有网页版和手机APP等多种产品形态,此外还针对开发者提供开放云接口服务,日均响应上亿次翻译请求。
除文本翻译外,结合用户多样性的翻译需求,推出网页翻译、网络释义、海量例句、权威词典、离线翻译、语音翻译、对话翻译、实用口语、拍照翻译、AR翻译、趣味配音等功能,同时还针对对译文质量要求较高的用户,提供人工翻译服务,让用户畅享每一次翻译体验。
热心网友 时间:2023-10-13 21:20
翻译:During my college life, I worked hard to learn English and passed CET-4 successfully
翻译是在准确(信)、通顺(达)、优美(雅)的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为。翻译是将一种相对陌生的表达方式,转换成相对熟悉的表达方式的过程。其内容有语言、文字、图形、符号和视频翻译。
其中,在甲语和乙语中,“翻”是指的这两种语言的转换,即先把一句甲语转换为一句乙语,然后再把一句乙语转换为甲语;“译”是指这两种语言转换的过程,把甲语转换成乙语,在译成当地语言文字的过程中,进而明白乙语的含义。二者构成了一般意义上的翻译,让更多人了解其他语言的含义。
热心网友 时间:2023-10-13 21:21
During college, I studied English hard and successfully passed the College English Test No. 4. 其实,翻译像这样的句子并不难,只要你。规划好每天要背多少单词,自觉背单词并记得复习(单词是学好英语的基础)。如果能坚持背十五分钟,背单词背到根本停不下来,至少能背半小时(所以坚持,自律很重要)。