帮忙翻译一下 谢谢!!!
发布网友
发布时间:2022-05-15 06:29
我来回答
共4个回答
热心网友
时间:2023-10-11 18:11
1、 合同产品是以常规方式用于建筑之中。因此XX方从交货之日起在六十六个月的期限内对合同产品中的缺陷承担责任,并应当偿还AAAA方所有与此相关发生的费用。
2、至于 技术、 质量、 价格和交货等方面,合同产品必须超过至少相当于竞争对手的同类产品。这种同类产品必须满足AAAA方的要求。
3、在得到AAAA方同意的前提下,考虑发布要求,XX方可以提出在技术、质量和价格上相当的替代产品。任何必要的重新发布的费用要由XX方承担。
4、对于本公司协议的修改和补充(包括本节23.1)必须以书面形式进行。
5、本公司协议以及本公司协议项下的所有协议和由此产生的任何争议均受中华人共和国法律规定(法律冲突条文者除外)和《联合国货物国际销售合同公约(CISG)》的管辖。
6、权利的转让和本公司协议项下责任的转移,需要得到另一方事先的书面同意。
7、本协议的中文版本仅为供方便。出现不一致的情况下,以英文版本为准。
仅供参考。
热心网友
时间:2023-10-11 18:11
1。合同产品,以惯常的方式,使用在buildings.xxshall因此是在一段时期内,66合同产品缺陷责任(六十六)个月,自交货之日起生效,reimburseaaaa所有费用与此相关的。
2。变异技术,质量,价格和交货,合同产品必须至少相当于竞争对手的产品相媲美。这样一个comparativeproct必须满足AAA*的要求。
3。鉴于AAAA的协议,XX可以提出产品作为替代,在技术上是可比的,质量和价格的考虑,要求。任何新的释放,可能有必要将由XX的成本。
4。本公司alterationsand补充协议(包括本节23.1)必须以书面形式作出。
5.thiscorporate协定的所有协议在本公司的协议和所产生的anydisputes从此受中华人民共和国法律规定的排除和联合nationsconvention关于国际货物销售合同的冲突法(公约)。
6。权利的分配和转移tiesunder本公司要求协议另一方事先书面同意。
7。本协议的中文版应仅为便利。如果anyinconsistencies,概以英文版本为准。
热心网友
时间:2023-10-11 18:12
1 合同Proctsare以他们一贯的方式,用于建筑。XXshall因此承担合同中缺陷产品一段of66(六十六)个月效果从交货日期和应当reimburseAAAA所有与此相关的费用。
2Asregards技术、质量、价格和交付,合同产品必须击败至少相当于可比产品的竞争者。这样一个comparativeproct必须满足的要求。AAAA
3 鉴于AAAA的协议,XX可以提出产品作为替代哪比得上在技术、质量和价格,庞大的发布需求。任何重新发布的成本,也许有必要承担XX。
4 Alterationsand补充剂来这个公司协议(包括本节23.1)必须在写作。
5 ThisCorporate协议和所有协议在这种企业协议,由此产生anydisputes都受到了法律中华人民共和国公司法》不包括法律条款的冲突和美国NationsConvention合约为国际货物销售(CISG)。
6 产权的分配和转移tiesunder这公司协议要求的事先书面同意otherparty。
7
中国的版本应当为方便起见不得目的只有。在anyinconsistencies的情况下,以英文版本为准。
热心网友
时间:2023-10-11 18:12
1.合同 Proctsare,在其常规的方式,在建筑中使用。应产生的所有费用为 reimburseAAAA 有关这和 XXshall 因此概不负责期间的 of66 为合同产品中的缺陷 (60-6) 个月,生效从交货日期。
2.关于提案 4 技术、 质量、 价格和交货,合同产品必须打败至少相当于同类产品的竞争对手。这种 comparativeproct 必须满足 aaaa 级的要求。
3..Given AAAA’s agreement, XX may propose procts as analternative which are comparable in technology, quality and price, takingaccount of the release requirements. The costs of any renewed release which maybe necessary shall be borne by XX.
4.Alterationsand 补充到此公司协议 (包括此节 23.1) 一定以书面形式提出。
5.ThisCorporate 协议和本公司协议和 anydisputes 产生从此下的所有协议是由法律所排除的法律规定和合同的联合 NationsConvention 冲突为国际货物销售 (销售公约 》) 的人民共和国驻华大使馆。
6.权利的转让和转让的 tiesunder 本公司协议需要事先书面同意的 otherparty。
7.中文版的 thisAgreement 应仅用于提供便利。如 anyinconsistencies,有的英文版为准。