文言文中哪些词语不需要翻译
发布网友
发布时间:2022-05-13 14:30
我来回答
共5个回答
热心网友
时间:2023-10-12 11:52
文言文翻译的标准——信、达、雅
文言文翻译的原则——直译为主,意译为辅
文言文翻译的方法——留、换、补、略、调、贯
文言文中词语不需要翻译词语为文言文翻译的方法中的“留、略”
留——就是保留文言文中一些基本词汇及专有名词。其中专有名词包括人名、地名、民族名、谥号、庙号、特殊称谓、特殊的学术或专业术语、现在已经消失的事物、官职名、年号名、器物名等。
略——就是略支文言文中某些词语。有些文言虚词在句中只起其语法作用如“夫”“盖”,衬音助词,如“之”,陈述语气助词,如“也”,提顿语气词,如“者”,某些承接连词,如“而”“以”等,在翻译时不必也不能落实,就可以不译。
热心网友
时间:2023-10-12 11:52
国号、年号、地名、官名、人名、书名、器具等等,可照书中不翻译。
你可以参照“翻译五字法”来翻译文言文!
热心网友
时间:2023-10-12 11:53
有些虚词有时不需要翻译出来,比如表转折的,表承接的等等,文言文要直译
热心网友
时间:2023-10-12 11:53
人名、地名、年号、称号…
热心网友
时间:2023-10-12 11:54
起凑音节作用的助词