求各类外国文学名著的权威译本
发布网友
发布时间:2022-05-12 11:59
我来回答
共3个回答
好二三四
时间:2022-10-01 15:10
徐梵澄为社会做出了较大的贡献,且自己也是一个很有成就的人。提及徐梵澄先先,人们无外乎会想到他是翻译家、精神哲学家、诗人,且在书法、绘画和文艺评论上有精深的造诣,而其曾专业从事书评工作这一人生经历却鲜为人知,1940年10月,任教于国立艺专的徐梵澄随校由滇入渝,年底,留德好友滕固辞去艺专校长之职,徐梵澄随即离开而入职中央图书馆,馆长蒋复璁亦是其留德好友,委托徐梵澄编辑馆刊《图书月刊》,于来年1月出版第一期,1944年3月,徐梵澄离渝辗转于黔、桂、滇等地,1945年初回渝,申请参加中印文化交流,是年12月11日乘机赴印讲学,从1941年1月到1944年初这三年里,徐梵澄以几乎一人之力打理着《图书月刊》,为抗战时期的文化事业和精神建设尽一己之薄力。
热心网友
时间:2023-08-19 05:22
荒原狼 译文 赵登荣,倪诚恩 翻得还不错,你可以再去下载个漓江出版社的老版,对照着看。
查拉图斯特拉如是说 徐梵澄先生的的确评价很高,但年代较久,又是繁体字,增加了阅读的困难,近来出了好几个详注本,孙周兴的评价挺高,但不要买钱春绮的,这个也可以把徐和孙的对照着看。
悲剧的诞生常见还是周国平先生的,还不错
作为意志与表象的世界 商务印书馆的版本还可以,最近新出了两个译本,没读过,看着感觉不太好。
傲慢与偏见 译文 王科一 公认的,找不到的话就选译林孙致礼的,也还好。
悲惨世界 人文 李丹 方于 好
巴黎圣母院 推荐译文管震湖的,比较有历史沉重感,像我想象中的雨果
思想录 没读过,常见的是商务何兆武先生的译本,但是从何兆武先生译的《西方哲学史》来看,他也有误读原文的情况,所以不知道权威译本为何。
蒙田随笔 梁宗岱先生翻得很精彩,但只翻了一部分,收入人文的蒙田随笔中,现在比较不错的是马振骋先生的蒙田随笔全集,但是出版社校对作的不是很好,看到了一些错字。
莫泊桑短篇小说选 译文 郝运 王振孙
莱蒙托夫诗集 选人文社出的那本莱蒙托夫诗选就行
罪与罚 这个争议很大,喜欢译文岳麟译本的人多贬低译林的非琴译本,但也有很多人说非琴译本尚可,我个人也觉得非琴译本更反映陀氏的*
瓦尔登湖 公认的徐迟最好
老人与海 吴劳或者黄源深
草叶集 译文赵萝蕤……但是很难找到这个版本
古希腊神话 可以买译文名著文库里的库恩写的,注重谱系,也可以买杨武能译的施瓦布的希腊神话与传说,那个注重故事
飘 各个译本差不多,全看个人口味了
汤姆叔叔的小屋 译文黄继忠译本读了一半,没读完,感觉一般,这书本来也一般。
存在与时间和存在与虚无近来三联出了修订版,看着还不错,没读过。
既然你要读这些名作,希望你学得超乎物外一些,这里回答问题的人基本都是出于兴趣,和分不分的没关系,不要用命令式的语气,也别老拿分说事。
热心网友
时间:2023-08-19 05:22
太多了 很多没看过 但是居然看到了一本我读了四遍的书:查拉图斯特拉如是说
徐梵澄是经典版本,没话讲,是商务出版社的,叫《苏鲁支语录》
热心网友
时间:2023-08-19 05:23
余振译的莱蒙托夫诗选、周国平译的悲剧的诞生、徐迟译的瓦尔登湖