cheung,yeung,chan是粤语拼音还是英文发音
发布网友
发布时间:2022-05-12 08:23
我来回答
共4个回答
热心网友
时间:2024-01-18 16:00
这种结构已经是“香港式拼写”了。是具有香港地方特色,受香港地方法规保护的拼写形式。已经过,结构稳定。
“香港式拼写”所体现的的确是“粤语读音”,而其拼写规则也借鉴了原有英文的表述形式,但却又不同于原有的英文形式。
比如“香港”这个名字,目前在英文中写作“HongKong”,其所体现的是“香港”这个名字的粤语读音“Hieong Gaong”...这是出自原始英文对于“Hieong Gaong”这个音的描述,但现代香港拼写中,“香”这个字是品写成“Heung”这就不同于原有的品写了。
依照你提供的三个拼写“Cheung,Yeung,Chan”,目前的香港姓氏中“张,杨,陈”就是这样拼写。(并不是说所有这样拼写的都是这几个姓氏,在粤语中读音相同的姓氏拼写都一样)
“张”粤语读作“Zieong”,香港式拼写为“Cheung”
“杨”粤语读作“Yieong”,香港式拼写为“Yeung”
“陈”粤语读作“残”,香港式拼写为“Chan”
但要注意,“香港式的拼写”不同于我们所知的“粤语拼音”,其拼写规则大不相同...
热心网友
时间:2024-01-18 16:01
是粤语发音。我是广东的,但是广东人都不用这个粤语发音的拼音方案,这是香港后来在研究粤语的时候创作出的拼音方案,用来作为研究之用。
热心网友
时间:2024-01-18 16:01
英文发音来的,也是外国人发明的用英文来代表中文的姓氏,因为外国人读不出华人姓氏的音,所以就创了这种拼音,不过内地用普通话拼音来表示,音标买港澳的中文字典就会有,内地的都是Zhang,Yang,Chen的
热心网友
时间:2024-01-18 16:02
这叫港式威妥码拼音, 是当时殖民地的香港人译给外国人看的
就是张, 杨, 陈.