杯水车薪用英文怎么说?
发布网友
发布时间:2022-05-12 08:31
我来回答
共3个回答
热心网友
时间:2024-01-18 19:04
如果直译是put out the flames of a cartload of firewood with a cup of water;
另外根据语境不同有好多中说法,如little more than a drop in the ocean等,详细的去这个网址.
http://dj.iciba.com/%E6%9D%AF%E6%B0%B4%E8%BD%A6%E8%96%AA/
热心网友
时间:2024-01-18 19:05
trying to put out a burning cartload of faggots with a cup of water -- an utterly inadequate measure; a drop in the bucket; make a useless attempt; quench the fire of a cartload of firewoods with one cup of water; take an utterly inadequate measure
热心网友
时间:2024-01-18 19:05
成语
杯水车薪
成语发音
bēi
shuǐ
chē
xīn
成语解释
用一杯水去救一车着了火的柴草。比喻力量太小,解决不了问题。
成语出处
《孟子·告子上》:“今之为人者,犹以一杯水救一车薪之火也。”
《孟子·告子上》:“今之为人者,犹以一杯水救一车薪之火也。”
成语示例
《孟子·告子上》:“今之为人者,犹以一杯水救一车薪之火也。”
有新债未动毫分的,除了承许夏鼎三十两外,大有~之状。
★清·李绿园《歧路灯》第七十四回
从前,有个樵夫砍柴回家,天气炎热,他推了满满的一车柴草来到一家茶馆门前。在屋里刚坐下喝了一会茶,就听见外面有人高喊:“不好了,救火啊!柴车着火了!”樵夫立即起身,端起茶杯就冲了出去。他把茶杯里的水向燃烧的柴车泼去。但丝毫不器起作用,火越来越大,最后柴车化为了灰烬。