VS是什么意思~?KO是什么意思?
发布网友
发布时间:2022-05-12 09:41
我来回答
共1个回答
热心网友
时间:2023-10-01 04:37
VS
一如OK和WC,VS也渐渐成为咱们中国老百姓熟悉的英语缩写,无论是NBA篮球大战,还是英超足球联赛,电视屏幕上VS总是最先出现在观众的视野里,什么“马刺”对“湖人”,什么“阿森纳”对“利物浦”,VS就是那洋汁洋味的“对”字。
VS的原形是VERSUS,V首当其冲,按英语乃至大多数语言字母缩略的习惯,“老大”肯定是要保留的,而一个单词里有两个S,再怎么也不能把它略去。VERSUS的同义词是AGAINST(对抗),因此我们就可以对这个英语的“对”字有更确切的了解了。
“VS”从球场到公堂,“对抗”的含义就成了“诉讼”,但在老外的眼里意思依旧,反正球场如公堂,公堂如球场,胜负难说,生死未卜,对抗(抗辩)双方总要你死我活一争雄雌,只不过球场上那你争我夺的肢体语言变成了公堂的舌*唇剑罢了。“诉讼”一词中国老百姓更喜欢说“打官司”,所以在特定的司法场合,VS就是“打官司”,“打官司”就是VS,在海外的华文报刊上,有时出现《张三VS约翰》的大标题,华洋杂处的中文读者就知道是张三和约翰打官司了。现在国内有些时尚报刊把VS作为“遇上”以及“与”的意思,略显牵强,有时甚至有点荒腔走板,比如“成龙VS梅丽尔”,一看标题,我还以为是成龙“叫板”梅里尔,其实是两人在一起演戏罢了。编辑可能对VS的来龙去脉不是特别的清楚,进而“模糊使用”。但万一成龙先生认真起来,要与你VS——打官司的话,那可就吃不了兜着走了。
曾蒙冤入狱的美国华裔科学家李文和,年前写了一本书,中文书名为《我的国家和我对簿公堂》,2002年1月15日首发,个中铿锵有力的四个字“对簿公堂”在英文原著中仅仅一个单词就一目了然了,它就是VS的原型VERSUS,何等简洁!书名原文为《MY COUNTRY VERSUSME》别小看这个的VERSUS,它的语言分量一点儿也不比“对簿公堂”弱,在“VS———打官司”的语言含义后面,还隐含着“对垒”、“对阵”乃至“抗争”的意思,体现出李文和这个身单力薄的老人向着“不公”与“种族歧视”叫板。
VS是个什么东西?
近来报章的标题,越来越喜欢用两个字母:VS。《体坛周报》奥运期间一篇报道的标题写到——两门炮VS六条*:中俄女排决战前“火力”大比拼。《市场报》今年6月份的一个标题——电子报VS印刷报,谁将笑到最后?
那么VS是什么意思呢?VS是versus的简写,versus是拉丁文,表示“相对照、相对立”的意思。这个词及其简写,后来被英文采用,又辗转流人了汉语之中。在英语中,VS是个介词,它有以下三种典型的用法。
l、体育报道中,表示谁跟谁进行比赛。例如:罗马VS国际米兰。
2、一般报道中,表示两个对立的事物。例如:* VS个人自由。
3、法律文书中,表示谁跟谁发生了诉讼。例如:“布朗 VS教育会议”案。
VS进入汉语之后,只继承了英语中的前两种用法。在法律文件中,人们一般都把“VS”翻译成“与”。
汉语为什么要借用这个外来的字母组合?我认为,有两个原因:第一,汉语一时找不到合适的词翻译它;第二,它有比汉字更直观的作用。
一般情况下,VS都可以翻译成“对”,比如可以说:“今晚的球赛是罗马对国际米兰。”但表示两种事物对立的时候,“对”往往无法传达“VS”所包含的“对抗,对立”的意思。有一部关于美国性书大亨的电影,名叫《人民VS拉里·弗林特》,我们翻译成《人民反对拉里·弗林特》,其实不尽准确。因为VS只表示两者对立,并没有说明谁反对谁。当然,要是翻译成《人民对拉里·弗林特》,那就不知所云了。正因为“VS”没有一个确切的汉字与之对应,所以才原装进口过来。
另外,即使在“VS”可以翻译成“对”的场合,人们也更喜欢用这两个字母。因为VS放在汉字中非常醒目,起到了分词的效果,从而给人们的阅读带来了方便。不信?咱们回过头来分析
《体坛周报》的标题。“两门炮VS六条*”比“两门炮对六条*”看上去更清楚、明白。
汉语是一门鲜活的语言,兼容并蓄是其特长。既然WTO—CEO这些词都大摇大摆进入汉语殿堂,一个小小的VS,又有什么可怕的呢?所以我说,VS是个好东西。
=============================
在茶楼窥见隔邻桌子的人正在阅读的报纸,他正在看体育版,里面有篇关于NBA(美国职业篮球赛)的文章,标题相当有趣,我马上抄下来,看看大家明不明白:
1.圣诞仇人见面延续宿命 奥尼尔再KO高比
前一个小标题是说,已成为仇人的奥尼尔和高比拜仁两位NBA球员(以前同是洛杉矶湖人的队友),在圣诞期间的比赛中再度碰头,似乎是命运安排两位反目成仇的人再要一较高下。可是,“奥尼尔再KO高比”又是什么意思?什么是KO呢?
没有看体育新闻的朋友也许不知道KO指什么。原来,这是来自拳击比赛的术语,是knockout的简写。相信大家也知道,在拳击比赛中,假如一名拳手把另一名拳手打低,后者倒下,躺在擂台上,在一段指定时间内都无力起身继续比赛的话,则拳证会判后者被“击倒”,这就是knockout或KO了。
knockout和KO是名词。后来,KO也可兼作动词(verb)用,指在拳赛中“击倒”某人,其后更可指在拳赛以外的一般情况下“击败”某人。KO作动词用时,可以像一般动词那样加-ed而成为过去式时态(past tense)形式及过去分词(past participle),但要写成KO'd而不是Koed。例句:
2.His movie was KO'd at the box office after a week.(他(执导)的电影的票房收入经过一个星期后被(其他电影)击倒了。)
由于他的电影是“被”其他电影击倒的,为了表达这个被动(passive)的意思,所以要用加-ed的过去分词KO'd,表示“被KO”。
看了上述的解说,大家应该知道“奥尼尔再KO高比”是什么意思了。不错,就是奥尼尔再次(在NBA赛事中以分数)击败高比拜仁。