Two eyes must see more one.怎么翻译?
发布网友
发布时间:2022-05-12 17:51
我来回答
共4个回答
热心网友
时间:2023-10-16 14:09
楼主的句子最早出自于 1591 年的 Civil Wars France,原句是:
Two eyes doo see more then one.
(这句话没有写错,英语的古文)
后来随着语言和文化的演变,现在就常常是这么说的:
Four eyes see more than two.
英语习语辞典的解释是这样:
Observation by two is better than one alone.
意思是两个人的观察力要比一个人强。上个句子里之所以用“四只眼睛”和“两只眼睛”,是因为西方人的谚语比较形象化,这里就拿“四只眼睛”来比喻两个人。
同样的谚语还有:
Two heads are better than one.
热心网友
时间:2023-10-16 14:10
两只眼睛看的肯定比一只眼睛看的多
热心网友
时间:2023-10-16 14:10
两个眼睛必须看到更多的人。
热心网友
时间:2023-10-16 14:11
集思广益