为什么日语中要夹带中文
发布网友
发布时间:2022-05-14 01:14
我来回答
共5个回答
热心网友
时间:2023-11-18 02:46
日语中并没有夹带中文,只是因为日语源自中文,所以和中文有很多可以互通的地方,这点也为中国人学习日语降低了难度,带来了很多方便,但是有些汉字貌似和中文一样,实际上却在细小的地方存在差异(如“对”和“対”、“强”和“强”、“步”和“歩”)(不知道百度能不能把日语汉字正确表现出来,如果你看到的是一样的字,那就是百度的问题了,你可以在自己的电脑上打打看,能看到区别的),这些又是需要特别注意的。
日语由平假名、片假名和汉字3部分组成,其中以汉字的读音比较多变。
有些生僻汉字有唯一读音,但大部分汉字有2个或者更多的读音与之对应。
汉字的读音分音读和训读两大类,其中音读的发音和中文发音会比较接近,具体要怎么好记的话,可能要因人而异了。个人认为边读边写还是一个比较好的办法,不知道是否适合你。
皇天不负有心人,有恒心和毅力就一定能学好的。祝你成功!
热心网友
时间:2023-11-18 02:46
日语中汉字的来历(资料)
中日两国使用的汉字,本来都是汉字的繁体字。但后来两都进行了文字改革,有的字我国简化了,日本没 有简化;有的字日本简化了,我国没有简化。有的字两国虽都简化了,但简化的却不相同。所以要注意它们的区别。写日语时,一定要写日语汉字,不能写中文的简化汉字。日本*于1946年进行了一次文字改革,规定了一些汉字作为使用的范围,共有1850个,这叫做“当用汉 字”。当用即“当前使用”或“应当使用”之意。这1850个之外的汉字不再使用,改以假名表记。但这只是*的规定,仍还有人按习惯使用非当用汉字。1981年10月1日,日本*又公布实行了“常用汉字表”,规定1945个常用汉字作为“一般社会生活中使用汉字的大致上的标准”。
汉字:中国字,在日语中叫汉字,实际上是表意符号,每一个符号都代表一件事或一个观点。常见的是一个汉字有一个以上的音。在日本,汉字是用来书写起源于中国的词和土生土长的日本词。
汉字 例中的“日本语”是汉字。“日本语”就是“日语”的意思了,但它的发音却不是中文发音了。“
日本语”的读音为“にほんご”(发音“你好恩高”)。在这里,假名“にほんご”就相当于日语中汉字 “日本语”的拼音了(当然它并不是真正的拼音)。日语中有很多汉字,它们大部与其汉语意思有关,但往往不同。
热心网友
时间:2023-11-18 02:47
不是
一直以来(清朝初以前)日本列岛都是中国的附属国,中国周边的国家受中国的影响很大。
日本的平假名和片假名就是从中国的狂草字演变来的,公元6世纪前,日本透过朝鲜诸国一直吸收来自於亚洲*的文化。公元6世纪,通过圣德太子「推古改制」和孝德天皇「大化革新」等改革,学习中国,提高皇权,强化*官僚制度。中国的文字也介绍到了日本,这也是有时候日本比中国还中国的原因。
随著地方庄园势力的不断增强和**的内乱,武士阶层逐渐上升到权力的中心。1192年,武士首领源赖朝被封为征夷大将军,建立镰仓幕府,开始了幕府在日本600多年的统治。这段时期一般分为:镰仓幕府、南北朝时代、室町幕府、战国时代、江户幕府。这段时间的锁国*,让日本和中国的接触减少,而明朝时期的日本海盗是日本*不要的,被驱出走的。因为和中国的接触减少,在这段长时间内,日本不再象过去那样什么都是学中国的,日本产生了自己的文化,日本的文字也有了发展。
热心网友
时间:2023-11-18 02:47
...如果统统用五十音图(类似我们的拼音)写的话读起来会很困难
而日语中的汉字大多都不是一个读音的
在各种场合也读的不一样的
比如山,有やま(YA MA)的读音,也有跟中文类似的さん(SA EN)的读音
热心网友
时间:2023-11-18 02:48
很遗憾,不是唯一的。
有一种读音的,大都两种,但是也有有三种甚至更多读音的。
没什么捷径,开始时死记硬背,到一定程度后会自然的抓到一些规律。但是有特殊读法的当用汉字还是要特别记忆的。
加油啊!