1、英文简介 Li Bai, born in 701 A.D., is a famous Romantic poet of the Tang Dynasty. He is also known as "Li Du" as well as "Li Du" as Du Fu.In order to distinguish them from the other two poets, Li Shangyin and Du Mu, namely "Xiao Li Du", Du Fu and Li ...
英语六级翻译参考译文 Li Bai was a famous poet in the Tang Dynasty. He and his friend Du Fu were the two most prominent figures in the flourishing of Chinese poetry in the mid-Tang Dynasty. He traveled around the country in his lifetime, composing about 1,000 pieces of poems ...
3. 【英语翻译李白的子夜吴歌(秋歌)翻译 李白 长安一片月,万户捣衣声.秋风吹不尽,总是玉关情.何日平胡虏,良人罢远征.注:子夜吴歌:六朝乐府吴声歌曲.《唐书·乐志》:“《子夜吴 歌》者,晋曲也.晋有女子名子夜,造此声,声过哀苦.”《乐府解题》:“后人更为四时行乐之词,谓之《...
Li Bai Of the three great poets of the Tang dynasty, Li Bai (Li Po in older texts) is probably the one most familiar to western readers. He was born in 701 in Gang Xiao Sheng, a territory of China, and when five years old followed his merchant father to Sichuan. Of an...
I came from the hometown of LiBai, who was a fabulous and famous poet in China. His poem has been acted out for hundreds years. 你要的是第一个逗号前,后面的意思是他是一个非常伟大和著名的诗人,他的诗已经被朗诵了数百年
《静夜思》英文翻译:Before my bed a pool of light.Can it be hoarfrost on the ground?Looking up, I find the moon bright;Bowing, in homesickness I'm drowned.原文:静夜思 唐朝:李白 床前明月光,疑是地上霜。举头望明月,低头思故乡。释义:明亮的月光洒在窗户纸上,好像地上泛起了一层...
【答案】: 参:Li Bai was a famous poet in the Tang Dynasty. He and his friend Du Fu were the two most prominent figures in the flourishing of Chinese poetry in the mid-Tang Dynasty. He traveled around the country in his lifetime, composing about 1,000 pieces of poems...
Thoughts in the Still of the NightA pool of moonlight before the bed,Took it to be frost on the ground.Raised my head to gaze at the moon,And lowered it to think of home.李白 《静夜思》床前明月光,疑是地上霜。举头望明月,低头思故乡。《静夜思》是伟大诗人李白的作品,表达的...
李白 清平调之一 云想衣裳花想容, 春风拂槛露华浓。若非群玉山头见, 会向瑶台月下逢。Li Bai A SONG OF PURE HAPPINESS I Her robe is a cloud, her face a flower;Her balcony, glimmering with the bright spring dew,Is either the tip of earth's Jade Mountain Or a moon-edged roof ...
李白乘舟将欲行,忽闻岸上踏歌声。桃花潭水深千尺,不及汪伦送我行。Presented to Wang Lun Li Bai Li Bai on board, ready to push off,suddenly heard the tramping and singing on the bank.Peach Flower Pool a thousand feet deep is shallower than the love of Wang Lun who sees me ...