首先,最明显的区别,中文和日语及韩语不是一个语系的,中文最难学 第二,中文最为博大精深,需要花一辈子去学。 然后,日语由平假名,平假名构成。句子构成顺序为宾语,谓语,主语。个人认为日语念出来挺好听的。日语如果认真学的话,几个月基
中文、日文和韩文乍一看似乎很像,其实区别是很大的。但西方读者区别起来可能会有一点麻烦,因为这三种语言都和他们常用的字符没有什么联系。以下所说的方法能帮助大家轻松区分这三种语言。
韩文和日文都是依据中文创造的,都有汉字词(繁体字) 日文的平假名来源于中文的草书,笔画比较圆润,片假名来源于中文的一部分(偏旁部首)棱角分明一些。 在没有韩文字之前,韩国人说韩语,写中文字,由于难懂难学,世宗大王便开创了汉字并逐
第1步:找圈圈。
↑什么汉语语系。。明明是汉藏语系的。 何况这个是文字,和语言有所区别。 假名是唐朝开始日本人根据中文字制造的(之前日本没有文字),一直与汉字长期混用。甚至只有假名没有汉字的日文不是正式文字。 朝鲜以前记述历史等都用汉字。韩文是后来
韩国语是表音文字,也就是说看到一个字,可以根据它的构成读出来。韩语由朝鲜语字母表书写符组成,最大的特点是有很多的圆圈和直线。(比如:?????)如果你正在读的文字有许多明显的圈,那它很可能就是韩语了。如果没有,请看步骤二。
注:中文范围 4E00-9FBF:CJK 统一表意符号 (CJK Unified Ideographs) 0000-007F:C0控制符及基本拉丁文 (C0 Control and Basic Latin) 0080-00FF:C1控制符及拉丁文补充-1 (C1 Control and Latin 1 Supplement) 0100-017F:拉丁文扩展-A (Latin
第2步:寻找简单的字符。
第一:文字的不同 废话不说了 第二:语调的不同 韩国语句尾简体时多为。。。yao(腰)的音; 敬语多为。。。。si mi da(丝米哒)的音。如果你听到这些,那么99%就是 韩国语拉。 第三:日文简体句尾较复杂,几句话说不清;敬语句尾较容易分辨,
日文由三部分组成:平假名、片假名和汉字。平假名有很多曲线,但又不同于韩文完整的圆圈。(比如:さっか)片假名的结构相对比较简单,大部分是直线或者幅度较小的曲线。(比如:チェンジ )片假名和平假名同中文、韩文的字符是完全不一样的。但是要注意,日文是平假名、片假名和汉字的混合体。所以无论是看到片假名还是平假名都可以证明你看到的是日文。
这个很简单 我已经日语过2级了 现正在韩国上大学. 有三个方面可以区分 明白后就可以容易区分二者了 第一 听句子的节奏 日语说话很干脆(很箱一个字一个字的在崩) 韩国语则比较粘粘乎乎的(给人有点拖泥带水的感觉) 第二 听句尾的发音 日语句尾多为
第3步:如果你看的文字既不像韩文又不像日文,那就可能是中文了。
汉字是我们中华民族伟大祖先的智慧结晶。从历史上来讲,日本和朝鲜等国家使用的汉字都是从我们国家传过去的,也就是说,只要是写成方块字的文字都叫做汉字,都是我们的无形财富。 现在狭义上讲的汉字,是我们使用的“简体中文”的字符集里的字,数
中文字符在中文里称为汉字,在日文里叫kanji,而在韩文里叫hanja。虽然在日文里也能看到汉字。但日文还包含平假名和片假名。所以当你看到一小组文字里只有汉字的时候,你不能排除日文的可能性。但如果一大段文字里只有汉字,没有平假名或片假名的话,那基本就可以确定它是中文了。
日语和韩语在很多重要文件和公告等内容都是用汉字写的 所以在学习这两国语言的时候 新手都是学最简单的语法 因为他们自己看不明白的重要文件,中国人很容易看明白 日本人的语言和中国历史有很大联系 日语文字是汉字的变形和简化 一些名词的发音
小提示
虽然中文和日文里都有汉字,但只要出现了平假名或者片假名,它就一定是日文。
第一:文字的不同 废话不说了 第二:语调的不同 韩国语句尾简体时多为。。。yao(腰)的音; 敬语多为。。。。si mi da(丝米哒)的音。如果你听到这些,那么99%就是 韩国语拉。 第三:日文简体句尾较复杂,几句话说不清;敬语句尾较容易分辨,
不是所有的韩语字符都有圆圈,圆圈只是其中的一个“字母”而已。
安卓上有一个输入法里包含多语言键位的。比如TS大键盘,好像是这样名吧。韩国出的,中文输入不是太智能。
在一些古老的韩语书里,可能会看到汉字(他们曾经使用过汉字),不过现在已经很少见了。只要你能认出朝鲜语字母表书写符,就能区别出韩文了。
韩国曾经禁止使用汉字,不过后来又恢复了使用,好像他们还为了汉字的学习举行过示威。这可以说是中国文化对于韩国有着很深的影响吧。韩文和汉字不像日文中一样可以组成一个词,只能分别单独使用。主要是韩国很多古代典籍都用汉字记录的,古代的
大部分的汉字都很复杂,特别是繁体字。(比如:语)它也要比平假名和朝鲜语字母表书写符等这种单纯的表音文字更有深意。
最近韩国不段的想夺取中国文化,所以才会在电视剧什么上面做文章 其实韩文和日文都是以中文为基础演变过去的. 韩文是后面受了美国的影响,所以语法上面和英语相似.而日文纯粹就是在中国唐朝的时候传过去的,由于中文书写比较麻烦.所以日文就
平假名通常看起来更圆润一点,不像片假名那样干脆,棱角鲜明。
我的回 语言学方面:韩语和日语共属于阿尔泰语系。虽然现在还把日语“暂归”阿尔泰语系,但是学过语言的人都知道,从语法、语言习惯、某些单词发音上,韩语同日语很多相似,双方共同的单词中彼此都有相似的读音。客观说,韩语发音比日语难度大
朝鲜语书写符并不来源于汉字,但是假名却是由汉字演化而来的。所以日文的假名较韩文字符看起来更像汉字一些。
有渊源 日语的假名从汉字的偏旁部首演化而来,平假名的书写类似于行书,片假名类似于楷书 日语中的汉字就是直接来自于汉字或是汉字的变形,日本汉字的读音也多是来源于中国古代的吴音和唐音 随便看一篇日语文章都看得出它和汉语之间的联系,不需
越南语用的是拉丁字母,非常容易区别。
主要表现在: 1、日语发音较少,一般最好学发音.一般都是辅音+元音表示一个音节.汉语的发音相对较难,一般也是辅音+元音的发音结构,只是有了声调的变化和双元音和辅音相拼的现象。韩语的发音最为复杂,它的发音完全包括了日语的发音,也几乎包括了汉
韩文字符的间隔比中文和日文更大。中文看起来更复杂。日文比中文的笔画更少一些。
亲,你好,很高兴为你解答。和字母V相似的字符,符号是レ し ν。希望对你有帮助,望采纳。
警告
没有出现假名并不代表这种文字就一定是中文。只能说它很可能不是日文。但不能排除有例外的情况。
你好: 日语与韩国语完全不同的语种,区别很多了,也不多说了,但我要告诉你的是: 学习日语,笑着进去,哭着出来;指的是开头好学,越学越难学的意思。 学习韩国语,哭着进去,笑着出来;指的是开头难学,越学越好学的意思。 请你参考。
参考
http://en.wikipedia.org/wiki/Hangul
很容易分的,韩语卷音多,音调起伏大,一般结尾是yo ,ga 等音。日语的话音比较平和一些,句子中sai,zi wa等音比较多。主要是简单学过一些音标的都能容易分清的,因为韩语中的音和日语的音基本没一样的。
http://en.wikipedia.org/wiki/Katakana
吕天歌 韩文:여천가 罗马音:yeo cheon ga 日文写法:吕天歌(吕字两个口字之间加一撇) 平假名:りょてんか(ろてんか) 罗马音:ryo ten n ka(ro ten n ka) 中国人的吕姓首选 りょ,如吕不韦:りょふい。
http://en.wikipedia.org/wiki/Hiragana
1983年《朝鲜日报》公布第一批简体字90个,在《朝鲜日报》上使用,与中国相同的有29个,差不多相同的有4个。 1946年日本内阁公布《当用汉字表》,收字1850个,其中有131个是简体字,与中国简体字相同的有53个,差不多相同的有9个。 朝鲜半岛历史
http://en.wikipedia.org/wiki/Chinese_characters
日文汉字同形不同音是因为日本没有废除汉字,有训读和音读之分。训读是固有词,日本固有的发音;音读是汉字词,读法从古汉语传入,所以“同形不同音”。 韩文已经废除了汉字,所以也就无所谓训读和音读了。但是汉字词汇依然存在,也就是音读的词汇
扩展阅读,以下内容您可能还感兴趣。
怎么区分韩文和日文啊??~~
第一:文字的不同 废话不说了
第二:语调的不同 韩国语句尾简体时多为。。。yao(腰)的音;
敬语多为。。。。si mi da(丝米哒)的音。如果你听到这些,那么99%就是
韩国语拉。
第三:日文简体句尾较复杂,几句话说不清;敬语句尾较容易分辨,多
为。。。。ma xi da(吗西大);。。。ma si(马斯)。。。。dai si(戴斯)
第四:发音不同。韩国语有时卷舌音多,而日文里不多。
一下子想不起来那么多了,就这些供你参考吧!
有输入法是中文,日文,韩文都有的吗?如果没有种的,那么有输入法是有中文,韩文共有的吗?
安卓上有一个输入法里包含多语言键位的。比如TS大键盘,好像是这样名吧。韩国出的,中文输入不是太智能。
韩文里面有像中文这样的字体吗?就像日文一样,也有中文字的样子。
韩国曾经禁止使用汉字,不过后来又恢复了使用,好像他们还为了汉字的学习举行过示威。这可以说是中国文化对于韩国有着很深的影响吧。韩文和汉字不像日文中一样可以组成一个词,只能分别单独使用。主要是韩国很多古代典籍都用汉字记录的,古代的中国可是十分先进的国家,自然而然的就影响了邻国。 繁体字在韩国应该算是比较高深和正式的吧
在韩国使用汉字是身份的象征。韩国人每个人生下来都有一个汉字名字。在正式场合时才会使用。比如:《我的名字叫金三顺》中三顺要改名字,添表时就要写汉字名字。韩国字每个都有对应的多个汉字。所以,我们翻译韩国明星的名字总是有多种翻译法。
在古代韩国人受中国文化影响,皇室都使用汉字。但是老百姓都不识字,韩国皇室很希望百姓也识字,所以其中的一个人(我忘了叫什么了)看着窗户就发明了窗户字(韩国语叫窗户文字)。所以韩国语不是像别国文字是发展而来的,而是发明的。这就是韩国语很多语音多很像汉字的原因。
直到现在,韩国只有在大的场合才会用汉字,比如:《大长今》,因为是历史剧所以为了表示重视所以片名就用的汉字。在韩国的公司里只有最大的会长桌子上的名牌才可以使用中文名字,其他的职位都没有资格使用,都要写韩文名字,因为他们的身份不够高。(很自豪吧)
韩国的重要地方的牌子也用汉字,就像古代只有皇宫中才可使用。这些看韩剧都会发现。比较典型的是《大长今》《我的老婆18岁》。中都有很多汉字。
-
朝鲜半岛历史悠久,但在很长一段时期内却是一个只有本民族语言却无民族文字的国家。公元3世纪左右,汉字传入朝鲜,后来又采用汉字的音和意来记录朝鲜语,即“吏读文”。但由于封建社会等级观念的影响。能够学习和使用汉字的多是贵族阶层,普通民众很难接触到。而且结合汉字创制的“吏读文”有些也不适合朝鲜语的语音系统和语法结构,因而有时很难准确地标记朝鲜语言。因此当时人们非常希望能有一种既适合朝鲜语语音系统和语法结构、又容易学会的文字。从统治阶级来看,为了便于老百姓贯彻自己的统治政策,也有必要发明一种易于人民掌握的表音文字。就这样在朝鲜王朝*国王世宗的积极倡导下,由郑麟趾、申叔舟、崔恒、成三问等一批优秀学者,在多年研究朝鲜语的音韵和一些外国文字的基础上,于1444年创制了由28个字母组成的朝鲜文字。这期间朝鲜学者曾几十次前来中国明朝进行关于音律学的研究。1446年朝鲜正式公布了创制的朝鲜文字,称为“训民正音”,意思是教百姓以正确字音。新文字发明后,世宗国王提倡在公文和个人书信中使用“训民正音”,并责令用“训民正音”创作《龙飞御天歌》。他还将“训民正音”作为录用官吏的科举考试的必考科目,并在钱币上刻印了“训民正音”。“训民正音”的创制为朝鲜语书面语的发展以及朝鲜文学的发展提供了良好条件。
“训民正音”是世界上少有的知道是谁、具体在什么时间创造的文字之一,因此被韩国指定为国宝第70号,1997年10月被联合国教科文组织列为世界文化遗产。
“训民正音”是一种表音文字,由17个子音和11个母音组成。17个子音字按口型和舌位发音器官的样子创造,按发音不同分为牙音、舌音、唇音、齿音等,这同现代语音学分类基本一致。又根据声音的清浊,把子音分成全清、次清、全浊、不清不浊;11个母音中有3个基本母音,它们是按照古人认为的宇宙“天、地、人”的生成次序创造的,其他母音则根据这3个基本母音创造。这28个字母经过560年的发展,现在已经有3个子音和1个母音被淘汰了,目前在朝鲜和韩国只使用24个子音和母音。用24个子音和母音,可以组成7万个朝鲜字,而这些字又可以组成7亿多个词汇,如此浩如烟海的文字是用之不尽的。
朝韩文字改革中的“汉字”
传统的朝鲜语词汇包括固有词和外来词两大类。固有词是指朝鲜语里原来就有的本国词;外来词则是指源于其他语言的词,这其中有近70%源于中国的汉字词,这些词汇在朝鲜文中是可以用汉字书写的。
1910年日本帝国主义对朝鲜半岛实行殖民统治后,曾大肆*朝鲜语文,到20世纪40年代更是变本加厉,他们大搞所谓“创氏改名”,这个时期出生的朝鲜人不准使用朝鲜语,姓氏也必须改用日本姓氏。
1945年8月15日朝鲜半岛光复后,*为半岛北方和南方,即今天的朝鲜和韩国。为了规范文字的使用,朝韩双方在建立政权后分别对文字的使用进行了改革。
改革的一个重点就是如何对待汉字。正如前面所提到的,朝鲜半岛使用汉字的历史非常悠久,因此,即使在“训民正音”发明以后,汉字仍在使用。朝鲜王朝宫廷文书的书写、历史典籍的记录等都有汉字夹在其中(类似于今天的日文)。对此,朝鲜采取了全面废止汉字的改革措施,即所有文字书写全部使用朝鲜字母,不再夹杂汉字。在词汇上,朝鲜也严格*汉字词的使用,尽可能多地用朝鲜固有词汇创造新词。
而韩国则没有那样彻底。
尽管韩国在1948年颁布了《韩文专用法案》,禁止公开使用汉字,但汉字的使用却一直没有完全停止,无论是学校的语文教育还是国民的文字书写,夹杂使用汉字是长期存在的。韩国教科书中使用汉字的政策也在不断变化之中,如1968年的总统令曾要求删除中小学课本中的汉字,但1972年汉字又被定为初中的必修课编入正规课程。1973年中学教科书规定重新使用汉字,1995年又将其改为选修课程。1999年2月,当时的韩国总统金大中签署总统令,批准在政府公文和道路牌中使用汉字。这个总统令的颁布,打破了韩国政府50多年来对使用汉字的禁令。现在韩国教育部颁布的教育用“新订通用汉字”为1800个,供日常生活用的“常用汉字”为1300个。
其实,废除汉字还是使用汉字,应该从是否有利于本民族的文化发展来看。废除汉字的弊端是使朝鲜人无法对古代历史典籍原著进行学习,因为朝鲜的绝大多数历史典籍都是用汉字书写的。此外在现实生活中也存在一些不便之处,因为朝鲜词汇中有很多同形同音异意字,光看这些字型有时很难正确理解它所要表示的意思,容易产生误解,而在废除汉字以前,这些文字却可以用汉字加以表示。废除汉字当然也有好处,那就是便于朝鲜文字的普及,有利于文化传播。
中文 日文 韩文之间有什么联系?
最近韩国不段的想夺取中国文化,所以才会在电视剧什么上面做文章
其实韩文和日文都是以中文为基础演变过去的.
韩文是后面受了美国的影响,所以语法上面和英语相似.而日文纯粹就是在中国唐朝的时候传过去的,由于中文书写比较麻烦.所以日文就稍做修改,只取中文的半边
请问.. 中文.日文.韩文三者之间有什麼联系与异同呢?
我的回答:
语言学方面:韩语和日语共属于阿尔泰语系。虽然现在还把日语“暂归”阿尔泰语系,但是学过语言的人都知道,从语法、语言习惯、某些单词发音上,韩语同日语很多相似,双方共同的单词中彼此都有相似的读音。客观说,韩语发音比日语难度大,日语发音又比汉语难一些,韩日的发音感觉是嘴唇运动的都不活泼。作为语言音位学来说,这就是相似的表现。而汉语的普及和易掌握发音说明阿尔泰语系的语言和汉语区别很大。
文字方面:韩日文字来源于中国,但是韩文的字型是取自天地人的方式,以及字母的写法,其实是模仿了人的发音器官的张力,而非在形式上完全来自汉文,日文就不用说了,它离开汉字是不行的,而且完全取自汉字的一些偏旁部首,所以说韩文取自偏旁部首比重不大。
而汉语是汉藏语系的,从语法上还是和前两种语言完全不一样。
三种语言:从我对自己母语的感觉,和对日语的感觉来比较,汉语中的词汇在韩语和日语中有很大部分的汉字词,而且固有词与汉字词的交替使用很多。现在南方很多的汉语发音和韩语都很相似,而日语的辅音结尾不像韩语保留的那么好,而韩语和南方方言的一些汉字词的辅音结尾很相似。
最有亲缘关系的是韩语和日语,延边的朝鲜族学日语的都比汉族学生要掌握的更纯正,从发音上就能听出来。而日本人如果学会了韩语,从语调到发音都很纯正。
声明:本文由用户 爱车族H 上传分享,本网页内容旨在传播知识,若有侵权等问题请及时与本网联系,我们将在第一时间删除处理。TEL:177 7030 7066 E-MAIL:11247931@qq.com